To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
[Doubled consonant symbols in Hurrian syllabic writing indicate two different qualities: in certain cases voicelessness (as in Hittite), in other cases actual length. See the summary at the end of the article.]
After serving for a few centuries in the several Romanic languages as an indeterminate pronoun, homo disappeared from general use in all except French. The present study, in supplementing the limited discussion of grammarians, briefly reviews the history and the use of this pronoun in Italian and deals mainly with the causes that led to its desuetude.
To account for the rise of the pronominal function of uomo, Meyer-Lübke suggests French influence. But the general occurrence in Romance of homo with the value of an indefinite pronoun points rather conclusively to an antecedent development in Latin. Examination of the proper Latin authors reveals that homo was actually employed with pronominal force, and there is consequently little necessity of attributing the rise of this use of uomo to foreign influence.
Uomo (<homo), like French on, was in origin a masculine substantive in the nominative case. We shall see to what extent these characteristic traits were preserved.
It is well known that the earliest and probably best descriptive grammar in existence is the Sanskrit grammar of Pāṇini (?350 b.c.). The subject of the following essay is Pāṇini's phonological analysis of the Sanskrit consonants. This illustrates some of the more important techniques used by Pāṇini and his colleagues. It also enables us to reconstruct some of the methods by means of which Pāṇini constructed his grammar.
Whatever our interpretation of the exact nature of the language of Latin documents and inscriptions of the centuries preceding the emergence of written Romance may be, there seems little doubt that the deviations from Classical or standard Latin which are found in these written materials are due to interference coming from the speech of their writers. Thus, ever since Diez and Schuchardt, Romanists have turned to the mistakes found in Vulgar Latin writings in order to find corroborating evidence for developments which took place in spoken Romance. Recent studies have shown that the mistakes made by the Late Latin writers and scribes follow consistent patterns which reveal the developments and even the underlying dialectal trends of their speech. The real problem of interpreting Late Latin documents and perhaps the real crux of the controversy connected with those documents is, strangely enough, not the interpretation of consistent deviations from Classical standards, but the evaluation of patterns of consistent conformity with that standard.