Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77f85d65b8-t6st2 Total loading time: 0 Render date: 2026-04-16T22:56:46.353Z Has data issue: false hasContentIssue false

Part VII - A Critical Look at Multilingual Pedagogies

Published online by Cambridge University Press:  25 December 2025

Piotr Romanowski
Affiliation:
University of Warsaw
Get access

Information

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Book purchase

Temporarily unavailable

References

References

Agbozo, G. E., & ResCue, E. (2021). Educational language policy in an African country: Making a place for code-switching/translanguaging. Applied Linguistics Review 12(4), 503522. https://doi.org/10.1515/applirev-2020-2002.CrossRefGoogle Scholar
Baird, B., Balam, O., & Parafita, M. C. (eds.). (2023). Linguistic Advances in Central American Spanish. Brill.CrossRefGoogle Scholar
Balam, O. (2013). Overt language attitudes and linguistic identities among multilingual speakers in Northern Belize. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 6(2), 247277.CrossRefGoogle Scholar
Balam, O. (2021). Beyond differences and similarities in code-switching and translanguaging research. Belgian Journal of Linguistics 35, 76103.CrossRefGoogle Scholar
Balam, O., & Prada Pérez, A. (2017). Attitudes toward Spanish and code-switching in Belize: Stigmatization and innovation in the Spanish classroom. Journal of Language, Identity and Education 16(1), 1731.CrossRefGoogle Scholar
Baker, C. W., & Wright, W. E. (2021). Foundations of bilingual education and bilingualism. Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
Block, D. (2003). The social turn in second language acquisition. Edinburgh University Press.Google Scholar
Bravo-Sotelo, K. P., & Metila, R. A. (2023). Determining the pedagogical value of code-switching: functions of teacher code-switching in tertiary level mathematics classrooms. International Journal of Multilingualism 20(3), 10881105. https://doi.org/10.1080/14790718.2021.2002332.CrossRefGoogle Scholar
Cahyani, H., de Courcy, M., & Barnett, J. (2018). Teachers’ code-switching in bilingual classrooms: Exploring pedagogical and sociocultural functions. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21(2), 465479.CrossRefGoogle Scholar
Carroll, K. S. (2022). Translanguaging for transformation: Resisting monolingual ideologies. In Hopkyns, S. & Zoghbor, W. (eds.), Linguistic identities in the Arab Gulf States: Waves of change. Routledge, pp. 183197.CrossRefGoogle Scholar
Carroll, K. S., & Mazak, C. M. (2017). Language policy in Puerto Rico’s higher education: Opening the door for translanguaging practices. Anthropology & Education Quarterly 48(1), 422.CrossRefGoogle Scholar
Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Sustainable translanguaging and minority languages: Threat or opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development 38(10), 901912.CrossRefGoogle Scholar
Charamba, E. (2022). Pushing linguistic boundaries: Translanguaging in a bilingual science and technology classroom. Journal of Multilingual and Multicultural Development 43(10), 951965.CrossRefGoogle Scholar
Constant, L., & Valdés, G. (2019). Translanguaging and the transdisciplinary framework for language teaching and learning in a multilingual world. Modern Language Journal 103(2), 348370.Google Scholar
Cummins, J. (1979). Cognitive/academic language proficiency, linguistic interdependence, the optimum age question and some other matters. Working Papers on Bilingualism 19, 12129.Google Scholar
Cummins, J. (2019). The emergence of translanguaging pedagogy: A dialogue between theory and practice. Journal of Multilingual Education Research 9, 1936. https://research.library.fordham.edu/jmer/vol9/iss1/13.Google Scholar
Faltis, C. (1989). Code-switching and bilingual schooling: An examination of Jacobson’s New Concurrent Approach. Journal of Multilingual and Multicultural Development 10(2), 117127.CrossRefGoogle Scholar
Faltis, C. (2019). Pedagogical codeswitching and translanguaging in bilingual schooling contexts: Critical practices for bilingual teacher education. In MacSwan, J. & Faltis, C. (eds.), Codeswitching in the classroom: Critical perspectives on teaching, learning, policy, and ideology. Routledge, pp. 3962.CrossRefGoogle Scholar
Faltis, C., & Valdés, G. (2016). Preparing teachers for teaching in and advocating for linguistically diverse classrooms: A vade mecum for teacher educators. In Gitomer, D. & Bell, C. (eds.), The handbook of research on teaching, 5th ed. American Educational Research Association, pp. 549592.CrossRefGoogle Scholar
Ferguson, G. (2003). Classroom codeswitching in post-colonial contexts: Functions, attitudes and policies. AILA Review 16(1), 3851.CrossRefGoogle Scholar
Ferguson, G. (2009). What next? Towards an agenda for classroom codeswitching research. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12(2), 231241.CrossRefGoogle Scholar
García, O., & Lin, A. M. Y. (2016). Translanguaging in bilingual education. In García, O., Lin, A. M. Y., & May, S. (eds.), Bilingual and multilingual education: Encyclopedia of language and education. Springer, pp. 117130.CrossRefGoogle Scholar
García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Springer.CrossRefGoogle Scholar
Goodman, B., & Tastanbek, S. (2021). Making the shift from a codeswitching to a translanguaging lens in English language teacher education. TESOL Quarterly 55(1), 2953.CrossRefGoogle Scholar
Gwee, S., & Saravanan, V. (2018). Use of code-switching in multilingual content subject and language classrooms. International Journal of Multilingualism 15(2), 117134.CrossRefGoogle Scholar
Halliday, M., & Matthiessen, C. (2014). Halliday’s introduction to functional grammar, 4th ed. Routledge.CrossRefGoogle Scholar
He, P., Lai, H., & Lin, A. M. (2016). Translanguaging in a multimodal mathematics presentation. In Mazak, C. M. & Carroll, K. S. (eds.), Translanguaging in higher education: Beyond monolingual ideologies. Multilingual Matters, pp. 91120.Google Scholar
Hopp, H., Kieseier, T., Jakisch, J., Sturm, S., & Thoma, D. (2021). Do minority-language and majority-language students benefit from pedagogical translanguaging in early foreign language development? Multilingua 40(6), 815837. https://doi.org/10.1515/multi-2020-0164.CrossRefGoogle Scholar
Jacobson, R., & Faltis, C. (eds.) (1990). Language distribution issues in bilingual schooling. Multilingual Matters.Google Scholar
Jaspers, J. (2018). The transformative limits of translanguaging. Language and Communication 58, 110. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2017.12.001.CrossRefGoogle Scholar
Jones, B. (2017). Translanguaging in bilingual schools in Wales. Journal of Language, Identity & Education 16(4), 199215.CrossRefGoogle Scholar
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012a). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation 18(7), 641654.CrossRefGoogle Scholar
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012b). Translanguaging: Developing its conceptualization and contextualization. Educational Research and Evaluation 18(7), 655670.CrossRefGoogle Scholar
Lightfoot, A., Balasubramanian, A., Tsimpli, I., Mukhopadhyay, L., & Treffers-Daller, J. (2022). Measuring the multilingual reality: Lessons from classrooms in Delhi and Hyderabad. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25(6), 22082228.CrossRefGoogle Scholar
Lin, A. (2008). Code‐switching in the classroom: Research paradigms and approaches. In Hornberger, N. H. (ed.), Encyclopedia of language and education. Springer, pp. 273286.Google Scholar
Lin, A. (2013). Classroom code-switching: Three decades of research. Applied Linguistics Review 4(1), 195218.CrossRefGoogle Scholar
Lin, A. (2017). Code-switching in the classroom: Research paradigms and approaches. In King, K., Lai, Y. J., & May, S. (eds.), Research methods in language and education: Encyclopedia of language and education. Springer, pp. 115.Google Scholar
Macaro, E. (2005). Codeswitching in the L2 classroom: A communication and learning strategy. In Llurda, E. (ed.), Non-native language teachers: Perceptions, challenges, and contributions to the profession. Springer, pp. 6384.CrossRefGoogle Scholar
MacSwan, J. (2017). A multilingual perspective on translanguaging. American Educational Research Journal 54(1), 167201.CrossRefGoogle Scholar
MacSwan, J., & Faltis, C. (2019). Codeswitching in the classroom: Critical perspectives on teaching, learning, policy, and ideology. Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Makalela, L. (2017). Translanguaging practices in a South African institution of higher learning: A case of ubuntu multilingual return. In Mazak, C. M. & Carroll, K. S. (eds.), Translanguaging in higher education: Beyond monolingual ideologies. Multilingual Matters, pp. 1128.Google Scholar
Mavuru, L., & Ramnarain, U. D. (2020). Language affordances and pedagogical challenges in multilingual grade 9 natural sciences classrooms in South Africa. International Journal of Science Education 42(14), 24722492. https://doi.org/10.1080/09500693.2019.1655177.CrossRefGoogle Scholar
May, S. (2014). The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL, and bilingual education. Routledge.Google Scholar
Meighan, P. (2023). Colonialingualism: Colonial legacies, imperial mindsets, and inequitable practices in English language education. Diaspora, Indigenous, and Minority Education 17(2), 146155.CrossRefGoogle Scholar
Moses, L., Hajdun, M., & Alvarado Aguirre, A. (2021). Translanguaging together: Building bilingual identities con nuevos amigos. The Reading Teacher 75(3), 291304. https://doi.org/10.1002/trtr.2060.CrossRefGoogle Scholar
Nicolas, S. E., & McCarty, T. L. (2022). To ‘think in a different way’: A relational paradigm for Indigenous language rights. In MacSwan, J. (ed.), Multilingual perspectives on translanguaging. Multilingual Matters, pp. 227247.Google Scholar
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review 6(3), 281307.CrossRefGoogle Scholar
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2019). A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Applied Linguistics Review 10(4), 625651.CrossRefGoogle Scholar
Owu-Ewie, C., & Eshun, E. S. (2015). The use of English as medium of instruction at the upper basic level (primary four to junior high school) in Ghana: From theory to practice. Journal of Education and Practice 6(3), 7282.Google Scholar
Pontier, R. W., & Tian, Z. (2022). Paradigmatic tensions in translanguaging theory and practice in teacher education: Introduction to the special issue. Journal of Language, Identity & Education 21(3), 139143. https://doi.org/10.1080/15348458.2022.2058857.CrossRefGoogle Scholar
Prilutskaya, M. (2021). Examining pedagogical translanguaging: A systematic review of the literature. Languages 6(4), 180. https://doi.org/10.3390/languages6040180.CrossRefGoogle Scholar
Rajendram, S. (2021). Translanguaging as an agentive pedagogy for multilingual learners: Affordances and constraints. International Journal of Multilingualism, 20(2), 595622. https://doi.org/10.1080/14790718.2021.1898619.CrossRefGoogle Scholar
Sah, P. K., & Li, G. (2022). Translanguaging or unequal languaging? Unfolding the plurilingual discourse of English medium instruction policy in Nepal’s public schools. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25(6), 20752094.CrossRefGoogle Scholar
Swain, M. (1986). Two ingredients to the successful use of a second language as a medium of instruction in Hong Kong. Educational Research Journal 1, 16.Google Scholar
Tian, Z. (2022). Challenging the ‘dual’: Designing translanguaging spaces in a Mandarin–English dual language bilingual education program. Journal of Multilingual and Multicultural Development 43(6), 534553. https://doi.org/10.1080/01434632.2022.2085732.CrossRefGoogle Scholar
Williams, C. (1994). Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd Ddwyieithog. Unpublished doctoral dissertation. University of Wales, Bangor, UK.Google Scholar
Yasar Yuzlu, M. & Dikilitas, K. (2022). Translanguaging in the development of EFL learners’ foreign language skills in Turkish context. Innovation in Language Learning and Teaching 16(2), 176190. https://doi.org/10.1080/17501229.2021.1892698.CrossRefGoogle Scholar
Zentella, A. C. (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Wiley Blackwell.Google Scholar
Zhang, R., & Hok-Shing Chan, B. (2022). Pedagogical translanguaging in a trilingual context: The case of two EFL classrooms in a Xinjiang university. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25(8), 28052816.CrossRefGoogle Scholar

References

Ahooja, A., Brouillard, M., Quirk, E., Ballinger, S., Polka, L., Byers-Heinlein, K., & Kircher, R. (2022). Family language policy among Québec-based parents raising multilingual infants and toddlers: A study of resources as a form of language management. Journal of Multilingual and Multicultural Development 45(7), 24452464. https://doi.org/10.1080/01434632.2022.2050918.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Aitken, A., & Robinson, L. (2021). ‘Walking in two worlds’ in the plurilingual classroom: Learning from the case of an intergenerational project. In Lau, S. M. C. & Van Viegen, S. (eds.), Plurilingual pedagogies: Critical and creative endeavours for equitable language in education. Springer, pp. 7796.Google Scholar
Antony-Newman, M. (2022). The role of plurilingual parenting in parental engagement of immigrant families. Journal of Multilingual and Multicultural Development 45(8), 33623378. https://doi.org/10.1080/01434632.2022.2097686.CrossRefGoogle Scholar
Baker, C. (2001) Foundations of bilingual education and bilingualism, 3rd ed. Multilingual Matters.Google Scholar
Ballinger, S., Lyster, R., Sterzuk, A., & Genesee, F. (2017). Context-appropriate crosslinguistic pedagogy: Considering the role of language status in immersion education. Journal of Immersion and Content-Based Language Education 5(1), 3057. https://doi.org/10.1075/jicb.5.1.02bal.CrossRefGoogle Scholar
Ballinger, S., Lau, S. M. C., & Lacasse, C. Q. (2020a). Cross-linguistic pedagogy: Harnessing transfer in the classroom. The Canadian Modern Language Review 76(4), 265277. https://doi.org/10.3138/cmlr-76.4.001-en.CrossRefGoogle Scholar
Ballinger, S., Brouillard, M., Ahooja, A., Kircher, R., Polka, L., & Byers-Heinlein, K. (2020b). Intersections of official and family language policy in Quebec. Journal of Multilingual and Multicultural Development 43(7), 614628. https://doi.org/10.1080/01434632.2020.1752699.CrossRefGoogle Scholar
Burton, J., & Rajendram, S. (2019). Translanguaging-as-resource: University ESL instructors’ language orientations toward translanguaging. TESL Canada Journal 36(1), 2147. https://doi.org/10.18806/tesl.v36i1.1301.CrossRefGoogle Scholar
Canada (1988). Canadian Multiculturalism Act. https://laws-lois.justice.gc.ca/PDF/C-18.7.pdf.Google Scholar
Canadian Bureau for International Education (2020). Strategic plan 2020–2025. https://cbie.ca/wp-content/uploads/2019/11/CBIE_SP_2020-2025.pdf.Google Scholar
Council of Europe (2001). Common European framework of references for languages: Learning, teaching, assessment. https://rm.coe.int/16802fc1bf.Google Scholar
Council of Europe (2020). Common European framework of references for languages: Learning, teaching, assessment – Companion volume. https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4.Google Scholar
Cummins, J. (2008). Teaching for transfer: Challenging the two solitudes assumption in bilingual education. In Hornberger, N. H. (ed.), Encyclopedia of language education. Springer, pp. 6575.Google Scholar
Cummins, J. (2017). Teaching for transfer in multilingual school contexts. In García, O., Lin, A., & May, S. (eds.), Bilingual and multilingual education: Encyclopedia of language and education. Springer, pp. 103115.CrossRefGoogle Scholar
Cummins, J. (2021). Rethinking the education of multilingual learners: A critical analysis of theoretical concepts. Multilingual Matters.Google Scholar
Cummins, J., & Early, M. (2011) Identity texts: The collaborative creation of power in multilingual schools. Trentham Books.Google Scholar
Davis, S., Ballinger, S., & Sarkar, M. (2021). ‘More languages mean more lights in your house’: Illuminating the experiences of newcomer families in French immersion. Journal of Immersion and Content-based language Education 9(2), 336363. https://doi.org/10.1075/jicb.20015.dav.CrossRefGoogle Scholar
Fleuret, C., & Auger, N. (2019). Translanguaging, recours aux langues et aux cultures de la classe autour de la littérature de jeunesse pour des publics allophones d’Ottawa (Canada) et de Montpellier (France): opportunités et défies pour la classe. Cahiers de l’ILOB 10, 107136. https://doi.org/10.18192/olbiwp.v10i0.3789.Google Scholar
Galante, A., Okubo, K., Cole, C., Abd Elkaber, N., Carozza, N., Wilkinson, C., Wotton, C., & Vasic, J. (2019). Plurilingualism in higher education: A collaborative initiative for the implementation of plurilingual tasks in an English for Academic Purposes program at a Canadian university. TESL Canada Journal 36(1), 121133. https://doi.org/10.18806/tesl.v36i1.1305.CrossRefGoogle Scholar
Galante, A. (2020a). Plurilingualism and TESOL in two Canadian post-secondary institutions: Towards context-specific perspectives. In Lau, S. M. C. & Van Viegen, S. (eds.), Plurilingual pedagogies: Critical and creative endeavours for equitable language in education. Springer, pp. 237252.CrossRefGoogle Scholar
Galante, A. (2020b). Pedagogical translanguaging in a multilingual English program in Canada: Student and teacher perspective of challenges. System 92, 110. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102274.CrossRefGoogle Scholar
Galante, A. (2020c). Translanguaging for vocabulary development: A mixed methods study with international students in a Canadian English for Academic Purposes program. In Zhongfeng, T., Aghai, L., Sayer, P., & Schissel, J. L. (eds.), Envisioning TESOL through a translanguaging lens. Springer, pp. 293328.CrossRefGoogle Scholar
Galante, A. (2022). Translanguaging drama: Embracing learners’ perezhivanie for embodiment of the repertoire. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. https://doi.org/10.1080/13670050.2022.2069460.CrossRefGoogle Scholar
Galante, A., & dela Cruz, J. W. N. (2021). Plurilingual and pluricultural as the new normal: An examination of language use and identity in the multilingual city of Montreal. Journal of Multilingual and Multicultural Development. https://doi.org/10.1080/01434632.2021.1931244.CrossRefGoogle Scholar
Galante, A., Chiras, M., dela Cruz, J. W. N., & Zeaiter, L. (2022). Plurilingual guide: Implementing critical plurilingual pedagogy in language education. Plurilingual Lab Publishing.Google Scholar
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Wiley.Google Scholar
García, O., & Li, W. (2015). Translanguaging, bilingualism, and bilingual education. In Wright, W. E., Boun, S., & García, O. (eds.), The handbook of bilingual and multilingual education. Wiley-Blackwell, pp. 223240.CrossRefGoogle Scholar
García, O., & Lin, A. (2017). Translanguaging in bilingual education. In García, O., Lin, A., & May, S. (eds.), Bilingual and multilingual education: Encyclopedia of language and education. Springer, pp. 117130.CrossRefGoogle Scholar
Gentil, G. (2019). Translanguaging and multilingual academic literacies: How do we translate these into French? Pour en faire quoi? (et pourquoi s’en faire?). Cahiers de L’ILOB 10, 341. https://doi.org/10.18192/olbiwp.v10i0.3831.Google Scholar
Global Affairs Canada (2019). Building on success: International education strategy 2019–2024. www.international.gc.ca/education/assets/pdfs/ies-sei/Building-on-Success-International-Education-Strategy-2019-2024.pdf.Google Scholar
Gort, M., & Sembiante, S. F. (2015). Navigating hybridized language learning spaces through translanguaging pedagogy: Dual language preschool teachers’ languaging practices in support of emergent bilingual children’s performance of academic discourse. International Multilingual Research Journal 9(1), 725. https://doi.org/10.1080/19313152.2014.981775.CrossRefGoogle Scholar
Hamman, L. (2018). Translanguaging and positioning in two-way dual language classrooms: A case for criticality. Language & Education 1, 2142. https://doi.org/10.1080/09500782.2017.1384006.CrossRefGoogle Scholar
Haque, E. (2012). Multiculturalism within a bilingual framework: Language, race, and belonging in Canada. University of Toronto Press.CrossRefGoogle Scholar
Hare, J. (2016). Indigenous pedagogies in early learning: Linking community knowledge to school based settings. In Anderson, A., Anderson, J., Hare, J., & McTavish, M. (eds.), Language, learning and culture in early childhood: Home, school and community contexts. Routledge, pp. 197213.Google Scholar
Kahnawà:ke Education Center (n.d.). Curriculum development. www.kecedu.ca/.Google Scholar
Kalan, A. (2022). Negotiating writing trajectories across languages: Translanguaging as enrichment of semiotic trajectories. TESL Canada Journal 38(2), 6387. https://doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1357.CrossRefGoogle Scholar
Kubota, R., & Bale, J. (2020). Bilingualism – but not plurilingualism – promoted by immersion education in Canada: Questioning equity for students of English as an additional language. TESOL Quarterly 54(3), 773785. https://doi.org/10.1002/tesq.575.CrossRefGoogle Scholar
Lambert, W., & Tucker, R. (1972). Bilingual education of children: The St. Lambert experiment. Newbury House Publishers.Google Scholar
Lau, S. M. C., & Stille, S. (2014). Participatory research with teachers: Toward a pragmatic and dynamic view of equity and parity in research relationships. European Journal of Teacher Education 37(2), 156170. https://doi.org/10.1080/02619768.2014.882313.CrossRefGoogle Scholar
Lau, S. M. C., & Van Viegen, S. (eds.) (2020). Plurilingual pedagogies: Critical and creative endeavours for equitable language in education. SpringerCrossRefGoogle Scholar
Lau, S. M. C., Juby-Smith, B., & Desbiens, I. (2017). Translanguaging for transgressive praxis: Promoting critical literacy in a multiage bilingual classroom. Critical Inquiry in Language Studies 14(1), 99127. https://doi.org/10.1080/15427587.2016.1242371.CrossRefGoogle Scholar
Lau, S., Brosseau, M.-C., Maegerlein, E., LeRisbé, M., & Blandford, M. (2020). Supporting immigrant students’ academic and social integration: ESL and French college teachers’ collaboration in promoting cross-linguistic teaching of language and strategies. The Canadian Modern Language Review / La revue canadienne des langues vivantes 76(4), 293312. https://doi.org/10.3138/cmlr-2020-0001.Google Scholar
Lauwo, S. M., Accurso, K., & Rajagopal, H. (2022). Plurilingualism, equity, and pre-service teacher identity: Centring [linguistic] diversity in teacher education. TESL Canada Journal 38(2), 113139. https://doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1359.CrossRefGoogle Scholar
Li, W. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics 39(1), 930. https://doi.org/10.1093/applin/amx039.Google Scholar
Lyster, R. (2019). Translanguaging in immersion: Cognitive support or social prestige? The Canadian Modern Language Review / La revue canadienne des langues vivantes 75(4), 340352. https://doi.org/10.3138/cmlr.2019-0038.CrossRefGoogle Scholar
Maatouk, Z., & Payant, C. (2022). The pertinence and feasibility of implementing a plurilingual approach in Quebec, Canada: The beliefs of pre-service ESL teachers. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25(10), 36853697. https://doi.org/10.1080/13670050.2022.2072681.CrossRefGoogle Scholar
MacSwan, J. (2017). A multilingual perspective on translanguaging. American Educational Research Journal 54(1), 167201. https://doi.org/10.3102/0002831216683935.CrossRefGoogle Scholar
MacSwan, J. (2020). Translanguaging, language ontology, and civil rights. World Englishes 39(2), 321333. https://doi.org/10.1111/weng.12464.CrossRefGoogle Scholar
Mady, C. (2017). The bilingual advantage for immigrant students in French immersion in Canada: Linking advantages to contextual variables. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 20(3), 235251. https://doi.org/10.1080/13670050.2015.1041875.CrossRefGoogle Scholar
Martínez, R., Hikida, M., & Durán, L. (2015). Unpacking ideologies of linguistic purism: How dual language teachers make sense of everyday translanguaging. International Multilingual Research Journal 9(1), 2642. https://doi.org/10.1080/19313152.2014.977712.CrossRefGoogle Scholar
Marshall, S. (2019). Understanding plurilingualism and developing pedagogy: Teaching in linguistically diverse classes across the disciplines at a Canadian university. Language, Culture and Curriculum, 33(2), 142156. https://doi.org/10.1080/07908318.2019.1676768.CrossRefGoogle Scholar
Marshall, S., Moore, D., & Himeta, M. (2021). French-medium instruction in Anglophone Canadian higher education: The plurilingual complexity of students and their instructors. Canadian Journal of Applied Linguistics 24(1), 181204. https://doi.org/10.37213/cjal.2021.29345.CrossRefGoogle Scholar
Masson, M., Antony-Newman, M., & Antony-Newman, M. (2022). The immigrant perspective: Eastern-European parental discourses about the value of French, plurilingualism and plurilingual practices. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25(9), 35073520. https://doi.org/10.1080/13670050.2022.2079372.CrossRefGoogle Scholar
McIvor, O., & Ball, J. (2019). Language-in-education policies and Indigenous language revitalization efforts in Canada: Considerations for non-dominant language education in the Global South. FIRE: Forum for International Research in Education 5(3), 1228. https://doi.org/10.32865/fire201953174.Google Scholar
McIvor, O., & Jacobs, P. (2018). Adult Indigenous contributions to reviving languages in British Columbia through mentor–apprentice style learning: Executive summary. Victoria, British Columbia, Canada: University of Victoria. https://hdl.handle.net/1828/16491.Google Scholar
McIvor, O., & McCarty, T. (2017). Indigenous bilingual and revitalization-immersion education in Canada and the USA. In García, O., Lin, A. & May, S. (eds.), Bilingual and multilingual education: Encyclopedia of language and education. Springer, pp. 421438.CrossRefGoogle Scholar
Moore, D. (2021). Connecting educators, families and communities through PASTEL (Plurilingualism, Art, Science, Technology and Literacies) approaches in and around French immersion. In Li, G., Anderson, J., Hare, J., & McTavish, M. (eds.), Superdiversity and teacher education. Routledge, pp. 187202.CrossRefGoogle Scholar
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review 6(3), 281307. https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014.CrossRefGoogle Scholar
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2018). A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Applied Linguistics Review 10(4), 625651. https://doi.org/10.1515/applirev-2018-0020.CrossRefGoogle Scholar
Paquet, R. G., & Levasseur, C. (2019). When bilingualism isn’t enough: Perspectives of new speakers of French on multilingualism in Montreal. Journal of Multilingual and Multicultural Development 40(5), 375391. https://doi.org/10.1080/01434632.2018.1543693.CrossRefGoogle Scholar
Patrick, D., Budach, G., & Muckpaloo, I. (2013). Multiliteracies and family language policy in an urban Inuit community. Language Policy 12, 4762. https://doi.org/10.1007/s10993-012-9258-3.CrossRefGoogle Scholar
Payant, C. (2020). Exploring multilingual learners’ writing practices during an L2 and an L3 individual writing task. The Canadian Modern Language Review / La revue canadienne des langues vivantes 76(4), 313334. https://doi.org/10.3138/cmlr-2020-0030.CrossRefGoogle Scholar
Payant, C., & Bell, P. (2022). ‘Very easy, it’s an English class, therefore they should not rely on a French text’: English language teachers’ beliefs regarding L1 use for literacy instruction. Language Teaching for Young Learners 4(1), 143170. https://doi.org/10.1075/ltyl.21004.pay.CrossRefGoogle Scholar
Payant, C., & Galante, A. (2022). Plurilingualism and translanguaging: Pedagogical approaches for empowerment and validation – An introduction. TESL Canada Journal 38(2), vixiii. https://doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1363.CrossRefGoogle Scholar
Payant, C., & Maatouk, Z. (2022). Collaborative writing in a third language: How writers use and view their plurilingual repertoire during collaborative writing tasks. Canadian Journal of Applied Linguistics 25(1), 127151. https://doi.org/10.37213/cjal.2022.31288.CrossRefGoogle Scholar
Piccardo, E. (2019). ‘We are all (potential) plurilinguals’: Plurilingualism as an overarching, holistic concept. OLBI Working Papers 10, 183204. https://doi.org/10.18192/olbiwp.v10i0.3825.Google Scholar
Piccardo, E., Lawrence, G., & Germain-Rutherford, A. (eds.) (2022a). The Routledge handbook of plurilingual language education. Routledge.Google Scholar
Piccardo, E., Lawrence, G., Germain-Rutherford, A., & Galante, A. (eds.) (2022b). Activating linguistic and cultural diversity in the language classroom. Springer.CrossRefGoogle Scholar
Roy, S. (2010). Not truly, not entirely … Pas comme les Francophones. Canadian Journal of Education 33(3), 541563. https://journals.sfu.ca/cje/index.php/cje-rce/article/view/3086.CrossRefGoogle Scholar
Sayer, P. (2013). Translanguaging, TexMex, and bilingual pedagogy: Emergent bilinguals learning through the vernacular. TESOL Quarterly 47(1), 6388. https://doi.org/10.1002/tesq.53.CrossRefGoogle Scholar
Shin, H., & Sterzuk, A. (2019). Discourses, practices, and realities of multilingualism in higher education. TESL Canada Journal 36(1), 147159. https://doi.org/10.18806/tesl.v36i1.1307.CrossRefGoogle Scholar
Slavkov, N. (2017). Family language policy and school language choice: Pathways to bilingualism and multilingualism in a Canadian context. International Journal of Multilingualism 14(4), 378400. https://doi.org/10.1080/14790718.2016.1229319.CrossRefGoogle Scholar
Statistics Canada (2017). Language projections for Canada – 2011 to 2036. www150.statcan.gc.ca/n1/pub/11-627-m/11-627-m2017003-eng.htm.Google Scholar
Statistics Canada (2021). Prior to COVID-19, international students accounted for the growth in postsecondary enrolments and graduates. www150.statcan.gc.ca/n1/daily-quotidien/211124/dq211124d-eng.htm.Google Scholar
Statistics Canada (2022a). While English and French are still the main languages spoken in Canada, the country’s linguistic diversity continues to grow. www150.statcan.gc.ca/n1/daily-quotidien/220817/dq220817a-eng.htm.Google Scholar
Statistics Canada (2022b). Increasing diversity of languages, other than English or French, spoken at home. www150.statcan.gc.ca/n1/pub/11-627-m/11-627-m2022051-eng.htm.Google Scholar
Statistics Canada (2022c). A portrait of Canada’s aging population from the 2021 census. www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2021/as-sa/98-200-X/2021003/98-200-X2021003-eng.cfm.Google Scholar
Sterzuk, A., & Fayant, R. (2016) Towards reconciliation through language planning for Indigenous languages in Canadian universities. Current Issues in Language Planning 17(3–4), 332350. https://doi.org/10.1080/14664208.2016.1201239.CrossRefGoogle Scholar
Tian, Z. (2022). Challenging the ‘dual’: Designing translanguaging spaces in a Mandarin-English dual language bilingual education program. Journal of Multilingual and Multicultural Development 43(6), 534553. https://doi.org/10.1080/01434632.2022.2085732.CrossRefGoogle Scholar
Truth and Reconciliation Commission of Canada (2015). Truth and reconciliation commission of Canada: Calls to action. www.publications.gc.ca/collections/collection_2015/trc/IR4-8-2015-eng.pdf.Google Scholar
United Nations Refugee Agency (2019). Refugees in Canada: A glimpse into the lives and achievements of the one million refugees who arrived in Canada since 1980. www.unhcr.ca/in-canada/refugees-in-canada/.Google Scholar
Van Viegen, S., & Lau, S. M. C. (2022). Becoming critical sociolinguists in TESOL through translanguaging and embodied practice. TESL Canada Journal 38(2), 199213. https://doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1361.CrossRefGoogle Scholar
Van Viegen, S., & Zappa-Hollman, S. (2019). Plurilingual pedagogies at the post-secondary level: Possibilities for intentional engagement with students’ diverse linguistic repertoires. Language, Culture and Curriculum 33(2), 172187. https://doi.org/10.1080/07908318.2019.1686512.CrossRefGoogle Scholar
Williams, C. (1994). Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd Ddwyieithog [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education]. PhD diss. University of Wales, Bangor.Google Scholar

References

Araújo e Sá, M. H., & Melo-Pfeifer, S. (2022a). Online plurilingual interaction: Identity construction and development of plurilingual competence in students and teachers. A focus on intercomprehension. In Piccardo, E., Germain-Rutherford, A., & Lawrence, G. (eds.), The Routledge handbook of plurilingual language education. Routledge, pp. 276295.Google Scholar
Araújo e Sá, M. H., & Melo-Pfeifer, S. (2022b). Repères sociolinguistiques pour l’enseignement de l’intercompréhension: Hommage à Louise Dabène. Recherches en didactique des langues et des cultures 18(2). https://doi.org/10.4000/rdlc.9318.Google Scholar
Araújo e Sá, M. H., & Pinho, A. S. (eds.) (2015). Intercompreensão em contexto educativo: resultados da investigação. Universidade de Aveiro.Google Scholar
Arenare, G., Carrasco Perea, E., & López Ferrero, C. (2024). Romance languages and EFL: Friends or foes? A study on the effects of romance intercomprehension training on plurilingual competence and EFL reading skills in young learners. International Journal of Multilingualism 21(1), 189208. https://doi.org/10.1080/14790718.2021.2019746.CrossRefGoogle Scholar
Beacco, J.-C., & Byram, M. (2005). Preface. In P. Doyé, Intercomprehension. Guide for the development of language education policies in Europe: From linguistic diversity to plurilingual education. Reference study. Council of Europe, pp. 56. https://rm.coe.int/intercomprehension/1680874594.Google Scholar
Benson, C., & Elorza, I. (2015). Multilingual education for all (MEFA): Empowering non dominant languages and cultures through multilingual curriculum development. In Wyse, D., Hayward, L., & Pandya, J. (eds.), The SAGE Handbook of Curriculum, Pedagogy and Assessment. Sage, pp. 557574.Google Scholar
Blanche-Benveniste, C., & Valli, A. (coord.) (1997). L’intercompréhension: le cas des langues romanes. Le français dans le monde, special issue.Google Scholar
Breidbach, S. (2003). Plurilingualism, democratic citizenship in Europe and the role of English. Council of Europe.Google Scholar
Calvet, L.-J. (1987). La guerre des langues et les politiques linguistiques. Payot.Google Scholar
Calvet, L.-J. (1999). Pour une écologie des langues du monde. Plon.Google Scholar
Candelier, M. (ed.) (2003a). Evlang – L’éveil aux langues à l’école primaire – Bilan d’une innovation européenne. De Boek – Duculot.Google Scholar
Candelier, M. (ed.) (2003b). Janua Linguarum – La Porte des Langues – L’introduction de l’éveil aux langues dans le curriculum. / Janua Linguarum – The Gateway to Languages the introduction of language awareness into the curriculum: Awakening to languages. ECML / Council of Europe Publishing.Google Scholar
Candelier, M. (2007). Awakening to languages and language policy. In Cenoz, J. & Hornberger, N. (eds.), Encyclopedia of language and education. Springer, pp. 219232.Google Scholar
Candelier, M. (coord.), Camilleri-Grima, A., Castellotti, V., De Pietro, J.-F., Lörincz, I., Meissner, F.-J., Schröder-Sura, A., & Noguerol, A. (2012). Framework of reference for pluralistic approaches to languages and cultures. Council of Europe.Google Scholar
Capucho, F. (2011). Intercomprensione fra lingue appartenenti a diverse famiglie linguistiche. In de Carlo, M. (ed.), Intercomprensione e educazione al plurilinguismo. Wizarts Editore, pp. 223241.Google Scholar
Capucho, F., Martins, A., Degache, C., & Tost, M. (eds.) (2007). Diálogos em intercompreensão. Universidade Católica Editora.Google Scholar
Castagne, E. (2008). Les langues anglaise et française: amies ou ennemies? Études de Linguistique Appliquée 149, 3142.CrossRefGoogle Scholar
Cenoz, J., & Gorter, D. (2013). Towards a plurilingual approach in English language teaching: Softening the boundaries between languages. TESOL Quarterly 47(3), 591599. https://doi.org/10.1002/tesq.121.CrossRefGoogle Scholar
Cenoz, J., & Gorter, D. (2021). Pedagogical translanguaging. Cambridge University Press.Google Scholar
Conteh, J., & Meier, G. (eds.) (2014). The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges. Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
Conti, V., & Grin, F. (eds.) (2008). S’entendre entre langues voisines: vers l’intercompréhension. Georg Editeur.Google Scholar
Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. (Dir.) (1997). Compétence plurilingue et pluriculturelle. Vers un Cadre européen commun de référence pour l’enseignement et l’apprentissage des langues vivantes: études préparatoires. Council of Europe.Google Scholar
Cummins, J. (2008). Teaching for transfer: Challenging the two solitudes assumption in bilingual education. In Cummins, J. & Hornberger, N. H. (eds.), Encyclopedia of language and education. Springer, pp. 6575.Google Scholar
Dabène, L. (1995). Apprendre à comprendre une langue voisine, quelles conceptions curriculaires? Études de Linguistique Appliquée 98, 103112.Google Scholar
Dabène, L. & Degache, C. (eds.) (1996). Comprendre les langues voisines. Special issue of Études de Linguistique Appliquée 104.Google Scholar
De Carlo, M., & Garbarino, S. (2022). Intercomprehension: Strengths and opportunities of a pluralistic approach. In Piccardo, E., Germain-Rutherford, A., & Lawrence, G. (eds.), The Routledge handbook of plurilingual language education. Routledge, pp. 337359.Google Scholar
Degache, C., & Garbarino, S. (2017). Introduction – Jalons, diffusion et itinéraires des approches intercompréhensives. In Degache, C. & Garbarino, S. (eds.), Itinéraires pédagogiques de l’alternance des langues: L’intercompréhension. Ellug – Collection Didaskein, pp. 723.CrossRefGoogle Scholar
Degache, C., & Melo, S. (2008). Un concept aux multiples facettes. Les Langues Modernes, Dossier: L’Intercompréhension 1, 714.Google Scholar
Doyé, P. (2005). Intercomprehension. Guide for the development of language education policies in Europe: From linguistic diversity to plurilingual education. Reference study. Council of Europe. https://rm.coe.int/intercomprehension/1680874594.Google Scholar
Dufour, M. (2018). Intercomprehension: A reflexive methodology in language education. Éducation et sociétés plurilingues 44, 7184. https://doi.org/10.4000/esp.2411.CrossRefGoogle Scholar
European Commission (2003). Promoting language learning and linguistic diversity: An action plan 2004–2006. COM(2003) 449 final. https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2003:0449:FIN:en:PDF.Google Scholar
Fairclough, N. (2001). Language and power. Longman.Google Scholar
Forlot, G. (ed.) (2009). L’anglais et le plurilinguisme: Pour une didactique des contacts et des passerelles linguistiques. L’Harmattan.Google Scholar
Forlot, G., & Beaucamp, J. (2008). Heurs et malheurs de la proximité linguistique dans l’enseignement de l’anglais au primaire. Études de Linguistique Appliquée 149(1), 7792. www.cairn.info/revue-ela-2008-1-page-77.htm.CrossRefGoogle Scholar
Galisson, R. (1988). Préface. In Puren, C., Histoire des méthodologies de l’enseignement des langues. Clé International, pp. 912.Google Scholar
García, O. (2018). The multiplicities of multilingual interaction. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21(7), 881891.CrossRefGoogle Scholar
García, O. & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
Gilles, F. (2017). Valorisation des analogies lexicales entre l’anglais et les langues romanes: étude prospective pour un dispositif plurilingue d’apprentissage du FLE dans le domaine de la santé. PhD diss. Université Stendhal Grenoble.Google Scholar
Goodman, B., & Tastanberk, S. (2021). Making the shift from a codeswitching to a translanguaging lens in English language teacher education. TESOL Quarterly 55(1), 2953.CrossRefGoogle Scholar
Grzega, J. (2005). The role of English in learning and teaching European intercomprehension skills. Journal for EuroLinguistix 2(1), 118.Google Scholar
Hemming, E., Klein, H. G., & Reissner, C. (2011). English: The bridge to the Romance languages. Shaker.Google Scholar
House, J. (2003). English as a lingua franca: A threat to multilingualism? Journal of Sociolinguistics 7, 556578.CrossRefGoogle Scholar
Hufeisen, B. (2018). Models of plurilingual competence. In Bonnet, A. & Siemund, P. (eds.), Foreign language education in multilingual classrooms. John Benjamins, pp. 173189.CrossRefGoogle Scholar
Janin, P. (2008). L’intercompréhension dans une politique francophone du plurilinguisme. In Conti, V., & Grin, F. (eds.), S’entendre entre langues voisines: vers l’intercompréhension. Georg Éditeur, pp. 5377.Google Scholar
Jessner, U. (2006). Linguistic awareness in multilingual. English as a third language. Edinburgh University Press.Google Scholar
Jessner, U., & Kramsch, C. (2015). The multilingual challenge. De Gruyter Mouton.CrossRefGoogle Scholar
Joo, S. J., Chik, A., & Djonov, E. (2020). The construal of English as a global language in Korean EFL textbooks for primary school children. Asian Englishes 22(1), 6884. https://doi.org/10.1080/13488678.2019.1627636.CrossRefGoogle Scholar
Klein, H. (2008). L’anglais, base possible de l’intercompréhension romane? Études de Linguistique Appliquée 149, 119128.CrossRefGoogle Scholar
Klein, H., & Stegmann, T. (1999). EuroComRom – Die sieben Siebe: Romanische Sprachen sofort lesen können. Shaker.Google Scholar
Le Besnerais, M. (2011). Les langues romanes sont-elles un atout pour l’apprentissage de l’anglais ? In Meissner, F.-J., Capucho, F., Degache, C., Martins, A., Spiță, D., and Tost, M. (eds.), Intercomprehension: Learning, teaching, research. Narr, pp. 3548.Google Scholar
Marshall, S., & Moore, D. (2016). Plurilingualism amid the panoply of lingualisms: Addressing critiques and misconceptions in education. International Journal of Multilingualism 15(1), 1934. https://doi.org/10.1080/14790718.2016.1253699.CrossRefGoogle Scholar
May, S. (ed.) (2014). The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and bilingual education. Routledge.Google Scholar
Meissner, F.-J. (2010). Diagnostisches Schreiben? ein Verfahren zur Identifikation und Förderung von Mehrsprachen- und Lernkompetenz. In Berndt, A. & Kleppin, K. (eds.), Sprachlehrforschung: Theorie und Empirie. Peter Lang, pp. 211222.Google Scholar
Meissner, F.-J. (2021). Interkomprehensios- und Mehrsprachigkeitsdidaktik in Deutschland. In Hülsmann, C., Ollivier, C., & Strasser, M. (eds.), Lehr- und Lernkompetenzen für die Interkomprehension: Perspektiven für die mehrsprachige Bildung. Waxmann, pp. 2544.Google Scholar
Melo-Pfeifer, S. (2014). Intercomprehension between Romance languages and the role of English: A study of multilingual chat rooms. International Journal of Multilingualism 11(1), 120137. https://doi.org/10.1080/14790718.2012.679276.CrossRefGoogle Scholar
Melo-Pfeifer, S. (2018). The multilingual turn in language education: Facts and fallacies. In Bonnet, A. & Siemund, P. (eds.), Foreign language education in multilingual classrooms. John Benjamins, pp. 191212.CrossRefGoogle Scholar
Melo-Pfeifer, S. (2020). Intercomprehension in the mainstream language classroom at secondary school level: How online multilingual interaction fosters foreign language learning. In Duarte, J. & Kirsch, C. (eds.), Multilingual approaches for teaching and learning: From acknowledging to capitalising on multilingualism in European mainstream education. Routledge, pp. 94113.CrossRefGoogle Scholar
Melo-Pfeifer, S. (2021). From TESOL to TOLSE: Plurilingual repertoires at the heart of language learning and teaching. In Raza, K., Coombe, C., & Reynolds, D. (eds.), Policy development in TESOL and multilingualism: Past, present and the way forward. Springer, pp. 245256.CrossRefGoogle Scholar
Melo-Pfeifer, S. (2025). Intercomprehension between Romance languages and the development of communicative awareness in multilingual situations: A study on the use of multilingual chats at secondary school. In Dietrich-Grappin, S., Hufeisen, B., & Li, Wei (eds.), A gateway to plurilingual competence: Translanguaging in tertiary language (L3) education. Peter Lang.Google Scholar
Melo-Pfeifer, S., & Araújo e Sá, M. H. (2018). Multilingual interaction in chat rooms: translanguaging to learn and learning to translanguage. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21(7), 867880. https://doi.org/10.1080/13670050.2018.1452895.CrossRefGoogle Scholar
Ollivier, C. (2013). Tensions épistémologiques en intercompréhension: Recherches en didactique des langues et des cultures. Recherches en didactique des langues et des cultures 10(1), 527. https://doi.org/10.4000/rdlc.1485.CrossRefGoogle Scholar
Ollivier, C., & Strasser, M. (2013). Interkomprehension in Theorie und Praxis. Praesens.Google Scholar
Phillipson, R. (2007). Linguistic imperialism: A conspiracy, or a conspiracy of silence? Language Policy 6(34), 377383.CrossRefGoogle Scholar
Phillipson, R. (2008). Lingua franca or lingua frankensteinia? English in European integration and globalisation. World Englishes 27(2), 250267.CrossRefGoogle Scholar
Piccardo, E., Germain-Rutherford, A., & Lawrence, G. (2022). An introduction to plurilingualism and this handbook. Routledge handbook of plurilingual language education. Routledge, pp. 115.Google Scholar
Pinho, A. S., & Andrade, A. I. (2009). Plurilingual awareness and intercomprehension in the professional knowledge and identity development of language student teachers. International Journal of Multilingualism 6(3), 313329. https://doi.org/10.1080/14790710902981157CrossRefGoogle Scholar
Prasad, G. (2015). Beyond the mirror towards a plurilingual prism: Exploring the creation of plurilingual ‘identity texts’ in English and French classrooms in Toronto and Montpellier. Intercultural Education 26(6), 497514. https://doi.org/10.1080/14675986.2015.1109775.CrossRefGoogle Scholar
Ringbom, H. (1987). The role of the first language in foreign language learning. Multilingual Matters.Google Scholar
Robert, J.-M. (2008). L’anglais comme langue proche du français? Études de Linguistique Appliquée 149, 920.CrossRefGoogle Scholar
Simpson, J. (2020). Translanguaging in ESOL: Competing positions and collaborative relationships. In Moore, E., Bradley, J., & Simpson, J. (eds.), Translanguaging as transformation: The collaborative construction of new linguistic realities. Multilingual Matters, pp. 4157.CrossRefGoogle Scholar
Sousa, B. (2019). O fim do império cognitivo: A afirmação das epistemologias do Sul. Almedina.Google Scholar
Truchot, C. (2002). Key aspects of the use of English in Europe. Reference study. Language Policy Division. Council of Europe.Google Scholar
Walter, H. (2001). Honni soit qui mal y pense. Laffont.Google Scholar

References

Auer, P. (2022). ‘Translanguaging’ or ‘doing languages’? Multilingual practices and the notion of ‘codes’. In MacSwan, J. (ed.), Multilingual perspectives on translanguaging. Multilingual Matters, pp. 126153.Google Scholar
Bakhtin, M. (1981). The dialogic imagination. Ed. Holquist, M.. Trans. by C. Emerson and M. Holquist. University of Texas Press.Google Scholar
Beatty-Martínez, A. L., Navarro-Torres, C. A., Dussias, P. E., Bajo, M. T., Guzzardo Tamargo, R. E., & Kroll, J. F. (2020). Interactional context mediates the consequences of bilingualism for language and cognition. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 46(6), 10221047. https://doi.org/10.1037/xlm0000770.Google ScholarPubMed
Blanco-Elorrieta, E., & Caramazza, A. (2021). A common selection mechanism at each linguistic level in bilingual and monolingual language production. Cognition 213, 104625. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2021.104625.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Block, D. (2015). Social class in applied linguistics. Annual Review of Applied Linguistics 35, 119. https://doi.org/10.1017/S0267190514000221.CrossRefGoogle Scholar
Block, D. (2017). Political economy in applied linguistics research. Language Teaching 50(1), 3264. https://doi.org/10.1017/S0261444816000288.CrossRefGoogle Scholar
Block, D. (2018). The political economy of language education research (or the lack thereof): Nancy Fraser and the case of translanguaging. Critical Inquiry in Language Studies 15(4), 237257. https://doi.org/10.1080/15427587.2018.1466300.CrossRefGoogle Scholar
Block, D., & Corona, V. (2014). Exploring class-based intersectionality. Language, Culture and Curriculum 27(1), 2742. https://doi.org/10.1080/07908318.2014.894053.CrossRefGoogle Scholar
Blommaert, J., Leppänen, S., & Spotti, M. (2012). Endangering multilingualism. In Blommaert, J., Leppänen, S., Pahta, P., Virkkula, T., & Räisänen, T. (eds.), Dangerous multilingualism: Northern perspectives on order, purity and normality. Palgrave Macmillan, pp. 121.CrossRefGoogle Scholar
Bonacina-Pugh, F., Da Costa Cabral, I., & Huang, J. (2021). Translanguaging in education. Language Teaching 54(4), 439471. https://doi.org/10.1017/S0261444821000173.CrossRefGoogle Scholar
Canagarajah, S. (2012) Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Cenoz, J., & Gorter, D. (2013). Towards a plurilingual approach in English language teaching: Softening the boundaries between languages. TESOL Quarterly 47, 591599. https://doi.org/10.1002/tesq.121.CrossRefGoogle Scholar
Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Minority languages and sustainable translanguaging: Threat or opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development 38, 901–12. https://doi.org/10.1080/01434632.2017.1284855.CrossRefGoogle Scholar
Cenoz, J., & Gorter, D. (2022). Pedagogical translanguaging. Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
DeGraff, M. (2020). Toward racial justice in linguistics: The case of Creole studies (Response to Charity Hudley et al.). Language 96(4), e292e306. https://doi.org/10.1353/lan.2020.0080.CrossRefGoogle Scholar
DeGraff, M., & Stump, G. S. (2018). Kreyòl, pedagogy, and technology for opening up quality education in Haiti: Changes in teachers’ metalinguistic attitudes as first steps in a paradigm shift. Language 94(2), e127e157. https://doi.org/10.1353/lan.2018.0030.CrossRefGoogle Scholar
Del Valle, J. (2014). The politics of normativity and globalization: Which Spanish in the classroom? The Modern Language Journal 98(1), 358372. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2014.12066.x.CrossRefGoogle Scholar
Faltis, C. J. (2020). Pedagogical codeswitching and translanguaging in bilingual schooling contexts. In MacSwan, J. & Faltis, C. J. (eds.), Codeswitching in the classroom: Critical perspectives on teaching, learning, policy, and ideology. Routledge, pp. 3962.Google Scholar
García, O. (1993). From Goya portraits to Goya beans: Elite traditions and popular streams in US Spanish language policy. Southwest Journal of Linguistics 12, 6986.Google Scholar
García, O. (2006). Lost in transculturation: The case of bilingual education in New York City. In Putz, M., Fishman, J. A., & Neff-Van Aertselaer, J. (eds.), Along the routes to power: Exploration of empowerment through language. Mouton de Gruyter, pp. 157178.CrossRefGoogle Scholar
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Wiley-Blackwell.Google Scholar
García, O. (2019). Reflections on Turnbull’s reframing of foreign language education: Bilingual epistemologies. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22(5), 628638. https://doi.org/10.1080/13670050.2016.1277512.CrossRefGoogle Scholar
García, O., & Alonso, L. (2021). Reconstituting US Spanish language education: US Latinx occupying classrooms. Journal of Spanish Language Teaching 8(2), 114128. https://doi.org/10.1080/23247797.2021.2016230.CrossRefGoogle Scholar
García, O. & Kleyn, T. (eds.) (2016). Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments. Routledge.CrossRefGoogle Scholar
García, O. & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
García, O., Rubdy, R., & Alsagoff, L. (2014). Countering the dual: Transglossia, dynamic bilingualism and translanguaging in education. In Rubdy, R. & Alsagoff, L. (eds.), The global–local interface and hybridity: Exploring language and identity. Multilingual Matters, pp. 100118.Google Scholar
García, O., Flores, N., Seltzer, K., Wei, L., Otheguy, R., & Rosa, J. (2021). Rejecting abyssal thinking in the language and education of racialized bilinguals: A manifesto. Critical Inquiry in Language Studies 18(3), 203228. https://doi.org/10.1080/15427587.2021.1935957.CrossRefGoogle Scholar
Garza, E., & Arreguín-Anderson, M. G. (2018). Translanguaging: Developing scientific inquiry in a dual language classroom. Bilingual Research Journal 41(2), 101116. https://doi.org/10.1080/15235882.2018.1451790.CrossRefGoogle Scholar
Green, D. W., & Abutalebi, J. (2013). Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis. Journal of Cognitive Psychology 25(5), 515530. https://doi.org/10.1080/20445911.2013.796377.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Grosjean, F. (1989). Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and Language 36, 315. https://doi.org/10.1016/0093-934x(89)90048-5.CrossRefGoogle Scholar
Heller, M. (1999). Linguistic minorities and modernity: A sociolinguistic ethnography. Continuum.Google Scholar
Heller, M. (2007). Bilingualism as ideology and practice. In Heller, M. (ed.), Bilingualism: A social approach. Palgrave Macmillan, pp. 122.CrossRefGoogle Scholar
Henderson, K. I., & Ingram, M. (2018). ‘Mister, you’re writing in Spanglish’: Fostering spaces for meaning making and metalinguistic connections through teacher translanguaging shifts in the bilingual classroom. Bilingual Research Journal 41(3), 253271. https://doi.org/10.1080/15235882.2018.1481894.CrossRefGoogle Scholar
Henderson, K. I., & Palmer, D. K. (2020). Dual language bilingual education: Teacher cases and perspectives on large-scale implementation. Multilingual Matters.Google Scholar
Hesson, S., Seltzer, K., and Woodley, H. H. (2014). Translanguaging in curriculum and instruction: A CUNY-NYSIEB guide for educators. CUNY-NYSIEB.Google Scholar
Ho, W. Y. J., & Feng, D. (2022). Orchestrating multimodal resources in English language teaching: A critical study of an online English teaching video. Pedagogies: An International Journal 17(4), 368388. https://doi.org/10.1080/1554480X.2022.2139257.CrossRefGoogle Scholar
Honneth, A. (1996). The struggle for recognition. The moral grammar of social conflicts. Polity Press.Google Scholar
Honneth, A. (2004). Recognition and justice: Outline of a plural theory of justice. Acta Sociologica 47(4), 351364. https://doi.org/10.1177/0001699304048668.CrossRefGoogle Scholar
Jaspers, J. (2018). The transformative limits of translanguaging. Language & Communication 58, 110. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2017.12.001.CrossRefGoogle Scholar
Jaspers, J. (2019). The deliberative teacher: Wavering between linguistic uniformity and diversity. In Jaspers, J. and Madsen, L. (eds.), Critical perspectives on linguistic fixity and fluidity: Languagised lives. Routledge, pp. 217–240.CrossRefGoogle Scholar
Jørgensen, J. N., and Møller, J. S. (2014). Polylingualism and languaging. In Leung, C. & Street, B. (eds.), The Routledge companion to English Studies. Routledge, pp. 6783.Google Scholar
Joubert, A. (2021). Deconstructing the idea of language. In Tamburelli, M. & Tosco, M. (eds.), Contested languages: The hidden multilingualism of Europe, vol. 8. John Benjamins, pp. 105124.CrossRefGoogle Scholar
Karrebæk, M. S. (2013). ‘Don’t speak like that to her!’: Linguistic minority children’s socialization into an ideology of monolingualism. Journal of Sociolinguistics 17(3), 355375. https://doi.org/10.1111/josl.12035.CrossRefGoogle Scholar
Kleyn, T., & García, O. (2019). Translanguaging as an act of transformation: Restructuring teaching and learning for emergent bilingual students. In de Oliveira, L. (ed.), The handbook of TESOL in K-12. Wiley-Blackwell, pp. 6982.CrossRefGoogle Scholar
Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language 33(2), 149174. https://doi.org/10.1006/jmla.1994.1008.CrossRefGoogle Scholar
Kroll, J. F., Bobb, S. C., & Wodniecka, Z. (2006). Language selectivity is the exception, not the rule: Arguments against a fixed locus of language selection in bilingual speech. Bilingualism: Language and Cognition 9(2), 119135. https://doi.org/10.1017/S1366728906002483.CrossRefGoogle Scholar
Lemke, J., & Lin, A. (2022). Translanguaging and flows: Towards an alternative conceptual model. Educational Linguistics 1(1), 134151. https://doi.org/10.1515/eduling-2022-0001.CrossRefGoogle Scholar
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation 18(7), 655670.CrossRefGoogle Scholar
Li, W. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics 39(1), 930. https://doi.org/10.1093/applin/amx044.Google Scholar
Lippi-Green, R. (2011). English with an accent: Language, ideology and discrimination in the United States, 2nd ed. Routledge.Google Scholar
Lowry, M., Dubé, C., & Schotter, E. (2021). Evaluating theories of bilingual language control using computational models. Journal of Memory and Language 117, 104195. https://doi.org/10.3758/s13421-010-0016-5.CrossRefGoogle Scholar
Lyster, R. (2019). Translanguaging in immersion: Cognitive support or social prestige? Canadian Modern Language Review 75(4), 340352. https://doi.org/10.3138/cmlr.2019-0038.CrossRefGoogle Scholar
MacSwan, J. (2017). A multilingual perspective on translanguaging. American Educational Research Journal 54(1), 167201. https://doi.org/10.3102/0002831216683935.CrossRefGoogle Scholar
Makoni, S., & Pennycook, A. (2005). Disinventing and (re)constituting languages. Critical Inquiry in Language Studies 2(3), 137156. https://doi.org/10.1207/s15427595cils0203_1.CrossRefGoogle Scholar
Makoni, S., & Pennycook, A. (eds.) (2007). Disinventing and reconstituting languages. Multilingual Matters.Google Scholar
Milroy, J. (2001). Language ideologies and the consequences of standardization. Journal of Sociolinguistics 5, 530555. https://doi.org/10.1111/1467-9481.00163.CrossRefGoogle Scholar
Otheguy, R., García, O., and Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review 6(3), 281307. https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014.CrossRefGoogle Scholar
Otsuji, E., and Pennycook, A. (2010). Metrolingualism: Fixity, fluidity and language in flux. International Journal of Multilingualism 7(3), 240254. https://doi.org/10.1080/14790710903414331.CrossRefGoogle Scholar
Palmer, D. K., Martínez, R. A., Mateus, S. G., & Henderson, K. (2014). Reframing the debate on language separation: Toward a vision for translanguaging pedagogies in the dual language classroom. The Modern Language Journal 98(3), 757772. https://doi.org/10.1111/modl.12121.Google Scholar
Poza, L. (2017). Translanguaging: Definitions, implications, and further needs in burgeoning inquiry. Berkeley Review of Education 6(2), 101128. https://doi.org/10.5070/B86110060.CrossRefGoogle Scholar
Prada, J. (2019). Exploring the role of translanguaging in linguistic ideological and attitudinal reconfigurations in the Spanish classroom for heritage speakers. Classroom Discourse 10(3–4), 306322. https://doi.org/10.1080/19463014.2019.1628793.CrossRefGoogle Scholar
Prada, J., & Nikula, T. (2018). Introduction to the special issue: On the transgressive nature of translanguaging pedagogies. EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages Special Issue 5(2), 17. https://doi.org/10.21283/2376905X.9.166.CrossRefGoogle Scholar
Prilutskaya, M. (2021). Examining pedagogical translanguaging: A systematic review of the literature. Languages 6(4), 180. https://doi.org/10.17632/8FG5JHP9PC.1.CrossRefGoogle Scholar
Richardson, J., & Stroud, C. (2021). Multilingualism as racialization. Multilingual Margins: A Journal of Multilingualism from the Periphery 8(1), 211. https://epubs.ac.za/index.php/mm/article/view/1373.Google Scholar
Salaberry, M. R. (2020). The ‘transformative’ potential of translanguaging and other heteroglossic educational practices. The Journal of Multilingual Theories and Practices 1(2), 266289. https://doi.org/10.1558/jmtp.16459.CrossRefGoogle Scholar
Salaberry, M. R. (2023). The pedagogical implementation of translanguaging: The challenge of linking theory and practice. In Fusco, F., Marcato, C., & Oniga, R. (eds.), Proceedings of the Third International Colloquium on Plurilingualism. Forum Editrice Universitaria Fumine, pp. 271282.Google Scholar
Siegal, J. (2006). Language ideologies and the education of speakers of marginalized language varieties: Adopting a critical language approach. Linguistics and Education 17, 157174. https://doi.org/10.1016/j.linged.2006.08.002.CrossRefGoogle Scholar
Singleton, D., & Flynn, C. J. (2021). Translanguaging: A pedagogical concept that went wandering. International Multilingual Research Journal 16(2), 136147. https://doi.org/10.1080/19313152.2021.1985692.CrossRefGoogle Scholar
Solorza, C., Aponte, G., Levernz, T., Becker, T., and Frías, B. (2019). Translanguaging in dual language education: A blueprint for planning units of study. CUNY-NYSIEB.Google Scholar
Stroud, C. (2001). African mother-tongue programmes and the politics of language: Linguistic citizenship versus linguistic human rights. Journal of Multilingual and Multicultural Development 22(4), 339355. https://doi.org/10.1080/01434630108666440.CrossRefGoogle Scholar
Stroud, C., & Kerfoot, C. (2021). Decolonizing higher education: Multilingualism, linguistic citizenship and epistemic justice. Language and Decoloniality in Higher Education: Reclaiming Voices from the South 19. https://doi.org/10.1558/jld.23985.CrossRefGoogle Scholar
Train, R. (2007). ‘Real Spanish’: Historical perspectives on the ideological construction of a (foreign) language. Critical Inquiry in Language Studies 4(2–3), 207235. https://doi.org/10.1080/15427580701389672.CrossRefGoogle Scholar
Trentman, E. (2019). Reframing monolingual ideologies in the language classroom: Evidence from Arabic study abroad and telecollaboration. In Dupuy, B. & Michelson, K. (eds.), Pathways to paradigm change: Critical examinations of prevailing discourses and ideologies in second language education. Cengage, pp. 108132.Google Scholar
Trentman, E., & Shiri, S. (2020). The mutual intelligibility of Arabic dialects. Critical Multilingualism Studies 8(1), 104134.Google Scholar
Turner, M., & Lin, A. M. (2020). Translanguaging and named languages: Productive tension and desire. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 23(4), 423433. https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1360243.CrossRefGoogle Scholar
Valdés, G. (2015). Latin@ s and the intergenerational continuity of Spanish: The challenges of curricularizing language. International Multilingual Research Journal 9(4), 253273. https://doi.org/10.1080/19313152.2015.1086625.CrossRefGoogle Scholar
Valdés, G. (1997). Dual-language immersion programs: A cautionary note concerning the education of language-minority students. Harvard Educational Review 67(3), 391430. https://doi.org/10.17763/haer.67.3.n5q175qp86120948.CrossRefGoogle Scholar
Valdés, G., González, S. V., García, D. L., and Márquez, P. (2003). Language ideology: The case of Spanish in departments of foreign languages. Anthropology & Education Quarterly 34(1), 326. https://doi.org/10.1525/aeq.2003.34.1.3.CrossRefGoogle Scholar
Villa, D. (1996). Choosing a ‘standard’ variety of Spanish for the instruction of native Spanish speakers in the U.S. Foreign Language Annals 29, 191200. https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.1996.tb02326.x.CrossRefGoogle Scholar
Villa, D. (2002). The sanitizing of U.S. Spanish in academia. Foreign Language Annals 35, 222230. https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2002.tb03156.x.CrossRefGoogle Scholar
Williams, C. (2002). A language gained: A study of language immersion at 11–16 years of age. School of Education, Bangor. www.academia.edu/37435946/A_LANGUAGE_GAINED_A_Study_of_Language_Immersion_at_11_16_years_of_age_CEN_WILLIAM.Google Scholar
Woodley, H. H. (2016). Balancing windows and mirrors: Translanguaging in a linguistically diverse classroom. In Kleyn, T. & García, O. (eds.), Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments. Taylor & Francis, pp. 83100.Google Scholar

References

Bao, M., & Li, W. (2022). Chaoyu shijian lilun de lailong qumai: Li Wei jiaoshou fangtanlu [The origin and development of translanguaging as a practical theory: An interview with Professor Li Wei]. Zhongguo Waiyu [Foreign Languages in China] 19(3), 6468.Google Scholar
Bui, G., & Tai, K. W. H. (2022). Revisiting functional adequacy and task-based language teaching in the GBA: Insights from translanguaging. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education 7, Article 40. https://doi.org/10.1186/s40862-022-00160-7.CrossRefGoogle Scholar
Cai, Y., & Fang, F. (2022). TESOL in transition: Examining translanguaging and multimodal practices in EFL contexts. Taiwan Journal of TESOL 19(1), 733.Google Scholar
Cenoz, J., & Gorter, D. (2021). Pedagogical translanguaging. Cambridge University Press.Google Scholar
Chen, H., Han, J., & Wright, D. (2020). An investigation of lecturers’ teaching through English medium of instruction: A case of higher education in China. Sustainability 12, 4046.CrossRefGoogle Scholar
Chen, X., Li, J., & Zhu, S. (2021). Translanguaging multimodal pedagogy in French pronunciation instruction: Vis-a-vis students’ spontaneous translanguaging. System 101, 102603.CrossRefGoogle Scholar
Dovchin, S., & Lee, J. W. (2019). Introduction to special issue: ‘The ordinariness of translinguistics’. International Journal of Multilingualism 16(2), 105111.CrossRefGoogle Scholar
Fang, F., & Liu, Y. (2020). ‘Using all English is not always meaningful’: Stakeholders’ perspectives on the use of and attitudes towards translanguaging at a Chinese university. Lingua 247, 102959.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Gao, A., & Wang, W. (2017). Bilingual education in the People’s Republic of China. In Garcia, O., Lin, A. M. Y., & May, S. (eds.), Bilingual and multilingual education, 3rd ed. Springer, pp. 219232.CrossRefGoogle Scholar
García, O., & Kleifgen, J. A. (2018). Educating emergent bilinguals: Policies, programs, and practices for English learners. Teacher College Press.Google Scholar
García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
García, O., Johnson, S. I., & Seltzer, K. (2017). The translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Caslon.Google Scholar
Hiller, K. E. (2021). Introducing translanguaging in an EAP course at a joint-venture university in China. RELC Journal 52(2), 307317.CrossRefGoogle Scholar
Jia, W., Fu, X., & Pun, J. (2023). How do EMI lecturers’ translanguaging perceptions translate into their practice? A multi-case study of three Chinese tertiary EMI classes. Sustainability 15, 4895.CrossRefGoogle Scholar
Jiang, A. L., & Zhang, L. J. (2023). Understanding knowledge construction in a Chinese university EMI classroom: A translanguaging perspective. System 114, 103024.CrossRefGoogle Scholar
Jiang, Z. W., Zhang, L. J., & Mohamed, N. (2022). Researching translanguaging as a feasible pedagogical practice: Evidence from Chinese English-as-a-foreign-language students’ perceptions. RELC Journal 53(2), 371390.CrossRefGoogle Scholar
Li, D. C. S. (2006). Chinese as a lingua franca in Greater China. Annual Review of Applied Linguistics 26, 149176.CrossRefGoogle Scholar
Li, W. (2016). New Chinglish and the post-multilingualism challenge: Translanguaging ELF in China. Journal of English as a Lingua Franca 5(1), 125.Google Scholar
Li, W. & Shen, Q. (2021). Chaoyu Shijian lilun de qiyuan, fazhan yu zhanwang [Translanguaging: Origins, developments, and future directions]. Waiguo Yu [Journal of Foreign Languages] 44(4), 214.Google Scholar
Liu, D., Deng, Y., & Wimpenny, K. (2022). Students’ perceptions and experiences of translanguaging pedagogy in teaching English for academic purposes in China. Teaching in Higher Education 29(5), 12341252. https://doi.org/10.1080/13562517.2022.2129961.CrossRefGoogle Scholar
Liu, J. E., Lo, Y. Y., & Lin, A. M. Y. (2020). Translanguaging pedagogy in teaching English for academic purposes: Researcher–teacher collaboration as a professional development model. System 92, 102276.CrossRefGoogle Scholar
Ministry of Education (2019). Statistics of international students in China in 2018. www.moe.gov.cn/jyb_xwfb/gzdt_gzdt/s5987/201904/t20190412_377692.html?eqid=eb54fc9f0000c96200000006642e79ff.Google Scholar
Ministry of Education (2021a). Number of higher education institutions. www.moe.gov.cn/jyb_sjzl/moe_560/2021/quanguo/202301/t20230104_1038056.html.Google Scholar
Ministry of Education (2021b). Number of students in higher education institutions. www.moe.gov.cn/jyb_sjzl/moe_560/2021/quanguo/202301/t20230104_1038055.html.Google Scholar
Nie, M., Lu, J., Zheng, Y., & Shen, Q. (2024). Facilitating learners’ participation through classroom translanguaging: Comparing a translanguaging classroom and a monolingual classroom in Chinese language teaching. Applied Linguistics Review 15(4), 15071529. https://doi.org/10.1515/applirev-2022-0136.CrossRefGoogle Scholar
Ou, W. A., & Gu, M. M. (2022). Competence beyond language: Translanguaging and spatial repertoire in teacher–student interaction in a music classroom in an international Chinese university. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25(8), 27412758.CrossRefGoogle Scholar
Ou, W. A., Gu, M. M., & Hult, F. M. (2023). Translanguaging for intercultural communication in international higher education: Transcending English as a lingua franca. International Journal of Multilingualism 20(2), 576594.CrossRefGoogle Scholar
Pan, H. Y., & Yuan, Y. (2022). Chaoyu yanjiu fazhan yu waiyu jiaoyu yanjiu xinfanshi [The development of translanguaging research and a new research paradigm on foreign language education]. Waiyu Jiaoxue [Foreign Language Education] 43(5), 814.Google Scholar
Qin, Y. L., & Wang, P. (2021). Guoji chaoyu yanjiu dongtai yu fazhan qushi yupan [Trends in international translanguaging research and prediction of its future development]. Waiyu Jie [Foreign Language World] 2, 8189.Google Scholar
Shen, H., & Singh, M. (2022). A translanguaging approach to bilingual theorising in postgraduate researchers’ education. Journal of Multilingual and Multicultural Development 45(9), 39263945. https://doi.org/10.1080/01434632.2022.2134876.CrossRefGoogle Scholar
Song, Y. (2024a). Translanguaging as sociolinguistic infrastructuring to foster epistemic justice in international Chinese-medium-instruction degree programs in China. Applied Linguistics Review 15(4), 14071431. https://doi.org/10.1515/applirev-2022-0140.CrossRefGoogle Scholar
Song, Y. (2024b). Translanguaging as decoloniality-informed knowledge co-construction: A nexus analysis of an English-Medium-Instruction program in China. Applied Linguistics Review 15(2), 713736. https://doi.org/10.1515/applirev-2022-0020.CrossRefGoogle Scholar
Song, Y., & Lin, A. M. Y. (2021). Laihua liuxuesheng jiaoxue yuyan de chaoyu shijian yanjiu [A translanguaging perspective on the medium of instruction for international students in China]. Yuyan Zhanlue Yanjiu [Chinese Journal of Language Policy and Planning] 2, 5666.Google Scholar
Sun, P. P., & Zhang, L. J. (2022). Effects of translanguaging in online peer feedback on Chinese university English-as-a-foreign-language students’ writing performance. RELC Journal 53(2), 325341.Google Scholar
Sun, X., & Zhou, X. (2022). Neirong yuyan ronghexing ketang zhong jiaoshi chaoyu xingwei yanjiu [A study on teachers’ translanguaging in content and language integrated classrooms]. Waiyu Jiaoyu Yanjiu Qianyan [Foreign Language Education in China] 5(4), 6994.Google Scholar
Tao, J., Zhao, K., & Dong, W. (2024). A multimodal analysis of the online translanguaging practices of international students studying Chinese in a Chinese university. Applied Linguistics Review 15(4), 15311555. https://doi.org/10.1515/applirev-2022-0139.CrossRefGoogle Scholar
Teng, M. F., & Fang, F. (2024). Translanguaging pedagogies in developing morphological awareness: The case of Japanese students learning Chinese in China. Applied Linguistics Review 15(4), 14771506. https://doi.org/10.1515/applirev-2022-0138.CrossRefGoogle Scholar
Tsai, S.-C. (2020). Chinese students’ perceptions of using Google Translate as a translingual CALL tool in EFL writing. Computer Assisted Language Learning 35(5–6), 12501272.CrossRefGoogle Scholar
Wang, D. (2019). Translanguaging in Chinese foreign language classrooms: Students and teachers’ attitudes and practices. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22(2), 138149.CrossRefGoogle Scholar
Wang, J. J., & Chen, W. H. (2022). Chaoyu xingwei yanjiu de lilun quxiang yu zhexue suyuan [Theoretical orientations and philosophical origin of translanguaging studies]. Zhongguo Waiyu [Foreign Languages in China] 19(3), 6976.Google Scholar
Wang, P. (2021). A case study of translanguaging phenomenon in CBI classes in a Chinese university context. International Journal of Applied Linguistics 31(1), 95108.CrossRefGoogle Scholar
Wang, W. & Curdt-Christiansen, X. L. (2016). Teaching Chinese to international students in China: Political rhetoric and ground realities. The Asia-Pacific Education Researcher 25(5–6), 723734.CrossRefGoogle Scholar
Wang, W., & Curdt-Christiansen, X. L. (2019). Translanguaging in a Chinese–English bilingual education programme: A university-classroom ethnography. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(3), 322337.CrossRefGoogle Scholar
Wang, Y., & Li, D. (2022). Translanguaging pedagogy in tutor’s oral corrective feedback on Chinese EFL learners’ argumentative writing. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education 7, Article 33. https://doi.org/10.1186/s40862-022-00170-5.CrossRefGoogle Scholar
Wen, Z., Zhang, L. J., Hong, H., & Han, L. (2022). Translanguaging genre pedagogy: Implications for teaching business communication in the Greater Bay Area. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education 7, Article 32. https://doi.org/10.1186/s40862-022-00161-6.CrossRefGoogle Scholar
Xu, J., Zhang, D. F., & Li, Y. L. (2022). Chaoyuyan shijiao xia de shuangyu jiaoxue moshi yanjiu [Research on the mode of bilingual teaching from the translanguaging perspective]. Waiyu Jie [Foreign Language World] 2, 1623.Google Scholar
Yuan, N. Y., & Zhou, E. (2015). Chao yuyan jineng: Gainian, lilun jizhi yu yanjiu jinzhan [Translanguaging skills: Concept, theoretical mechanism and research progress]. Wai Guo Yu [Foreign Language World] 2, 715.Google Scholar
Yuan, R., Zhang, T., & Li, M. (2022). ‘EMI is like a durian’: Chinese students’ perspectives on an ideal English-medium instruction classroom in higher education. Language and Education 37(4), 529545. https://doi.org/10.1080/09500782.2022.2119862.CrossRefGoogle Scholar
Zhang, H. (2021). Translanguaging space and classroom climate created by teacher’s emotional scaffolding and students’ emotional curves about EFL learning. International Journal of Multilingualism 21(1), 298324. https://doi.org/10.1080/14790718.2021.2011893.CrossRefGoogle Scholar
Zhang, L. (2023). Empowering Chinese college students in English as a foreign language writing classes: Translanguaging with translation methods. Frontiers in Psychology, 14, 1118261. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2023.1118261.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Zhang, Q., Osborne, C., Shao, L., & Lin, M. (2022). A translanguaging perspective on medium of instruction in the CFL classroom. Journal of Multilingual and Multicultural Development 43(5), 359372.CrossRefGoogle Scholar
Zhang, R., & Chan, B. H. (2021). Pedagogical translanguaging in a trilingual context: The case of two EFL classrooms in a Xinjiang university. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25(8), 28052816.CrossRefGoogle Scholar
Zhang, Y., & Jocuns, A. (2022). From natural translanguaging to planned translanguaging: Developing classroom translanguaging as pedagogy in a private university in China. Arab World English Journal 13(1), 313329.CrossRefGoogle Scholar
Zhao, Y., Zhang, Q. W., Xu, R., & Zhang, W. (2021). Chaoyu ji rentong jiangou zuowei shuangyuzhe de xuexi shouduan [Translanguaging and identity construction as learning tools for bilingual learners]. Xiandai Waiyu [Modern Foreign Languages] 44(2), 258270.Google Scholar
Zheng, Y. Y., & An, N. (2022). Chaoyu yanjiu shinian huigu: Lilun, shijian yu zhanwang [Review of research on translanguaging: Theory, practice and prospect]. Waiyu Jiaoxue [Foreign Language Education] 43(5), 17.Google Scholar
Zhou, X., & Mann, S. (2021). Translanguaging in a Chinese university CLIL classroom: Teacher strategies and student attitudes. Studies in Second Language Learning and Teaching 11(2), 265289.CrossRefGoogle Scholar
Zhou, X., Chen, X. & Wang, Z. (2024). The effect of linguistic choices in note-taking on academic listening performance: A pedagogical translanguaging perspective. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 62(2), 775806. https://doi.org/10.1515/iral-2022-0127.CrossRefGoogle Scholar
Zuo, M., & Walsh, S. (2021). Translation in EFL teacher talk in Chinese universities: A translanguaging perspective. Classroom Discourse 14(2), 128146. https://doi.org/10.1080/19463014.2021.1960873.CrossRefGoogle Scholar

References

Aguirre, A. (1976). Acceptability judgments of code-switching phrases by Chicanos: Some preliminary findings (ED129122). ERIC. https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED129122.pdf.Google Scholar
Auer, P. (2022). ‘Translanguaging’ or ‘doing languages’ Multilingual practices and the notion of ‘codes’. In MacSwan, J. (ed.), Multilingual perspectives on translanguaging. Multilingual Matters, pp. 126143.Google Scholar
Azuma, S. (1991). Processing and intrasentential code-switching. PhD diss. University of Texas, Austin.Google Scholar
Azuma, S. (1993). The frame-content hypothesis in speech production: Evidence from intrasentential code switching. Linguistics 31, 10711093.CrossRefGoogle Scholar
Badiola, L., Delgado, R., Sande, A., and Stefanich, S. (2018). Code-switching attitudes and their effects on acceptability judgment tasks. Linguistic Approaches to Bilingualism 8(1), 524.CrossRefGoogle Scholar
Bandi-Rao, S., & den Dikken, M. (2014). Light switches: On v as a pivot in codeswitching, and the nature of the ban on word-internal switches. In MacSwan, J. (ed.), Grammatical theory and bilingual codeswitching. MIT Press, pp. 161184.CrossRefGoogle Scholar
Baugh, J. (2017). Meaning-less differences: Exposing fallacies and flaws in ‘the word gap’ hypothesis that conceal a dangerous ‘language trap’ for low-income American families and their children. International Multilingual Research Journal 11(1), 3951.CrossRefGoogle Scholar
Belazi, H. M., Rubin, E. J. & Toribio, A. J. (1994). Code switching and X-Bar theory: The Functional Head Constraint. Linguistic Inquiry 25(2), 221237.Google Scholar
Benbow, L. (2006). A sociological critique of meaningful differences: A functional approach to the parental style of low-income African-American families. In Kincheloe, J. L., Hayes, K., Rose, K., and Anderson, P. M. (eds.), The Praeger handbook of urban education, vol. 1. Greenwood Press, pp. 4758.Google Scholar
Benson, E. J. (2001). The neglected early history of codeswitching research in the United States. Language & Communication 21(1), 2336. https://doi.org/10.1016/s0271-5309(00)00012-4.CrossRefGoogle Scholar
Bhatt, R. M., & Bolonyai, A. (2022). Codeswitching and its terminological other – translanguaging. In MacSwan, J. (ed.), Multilingual perspectives on translanguaging. Multilingual Matters, pp. 154181.Google Scholar
Bloch, B. (1948). A set of postulates for phonetic analysis. Language 24(1), 346. https://doi.org/10.2307/410284.CrossRefGoogle Scholar
Bloomfield, L. (1928). A set of postulates for the science of language. Language 2(3), 153164. https://doi.org/10.2307/408741.CrossRefGoogle Scholar
Blum, S. (2017). Unseen WEIRD assumptions: The so-called language gap discourse and ideologies of language, childhood, and learning. International Multilingual Research Journal 11(1), 2338CrossRefGoogle Scholar
Borer, H. (1984). Parametric syntax: Case studies in Semitic and Romance languages. Foris.CrossRefGoogle Scholar
Cantone, K. F., & MacSwan, J. (2009). The syntax of DP-internal codeswitching. In Isurin, L., Winford, D., & de Bot, K. (eds.), Multidisciplinary approaches to codeswitching. John Benjamins, pp. 243278.CrossRefGoogle Scholar
Cantone, K. F., & Müller, N. (2005). Codeswitching at the interface of language-specific lexicons and the computational system. International Journal of Bilingualism 9(2), 205225.CrossRefGoogle Scholar
Cantone, K. F., & Müller, N. (2008). Un nase or una nase? What gender marking within switched DPs reveals about the architecture of the bilingual language faculty. Lingua 118(6), 810826. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2007.05.007.CrossRefGoogle Scholar
Chan, B. (2009). Code-switching between typologically distinct languages. In Bullock, B. & Toribio, A. (eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge University Press, pp. 182198.CrossRefGoogle Scholar
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. MIT Press.Google Scholar
Chomsky, N. (1980). Rules and representations. Columbia University Press.CrossRefGoogle Scholar
Chomsky, N. (1986). Knowledge of language: Its nature, origins, and use. Praeger.Google Scholar
Chomsky, N. (1991). Linguistics and cognitive science: Problems and mysteries. In Kasher, A. (ed.), The Chomskyan turn. Blackwell, pp. 2653.Google Scholar
Chomsky, N. (1995). The minimalist program. MIT Press.Google Scholar
Chomsky, N. (2000). The architecture of language. Edited by Mukherji, N., Patnaik, B. N., and Agnihotri, R. K.. Oxford University Press.Google Scholar
Cook, V. (2022). Multi-competence and translanguaging. In MacSwan, J. (ed.), Multilingual perspectives on translanguaging. Multilingual Matters, pp. 4565.Google Scholar
Crawford, J. (2004). Educating English learners: Language diversity in the classroom, 5th ed. Bilingual Educational Services.Google Scholar
Crystal, D. (1986). The prescriptive tradition. In Crystal, D. (ed.), The Cambridge encyclopedia of language. Cambridge University Press, pp. 25.Google Scholar
Cummins, J. (1981). The role of primary language development in promoting educational success for language minority students. In California State Department of Education, (ed.), Schooling and language minority students: A theoretical framework. California State University, Evaluation, Dissemination and Assessment Center, pp. 349.Google Scholar
de Bot, K. (1992). A bilingual production model: Levelt’s ‘speaking’ model adapted. Applied Linguistics 13(1), 124.Google Scholar
Di Sciullo, A. M. (2014). On the asymmetric nature of the operations of grammar: Evidence from codeswitching. In MacSwan, J. (ed.), Grammatical theory and bilingual codeswitching. MIT Press, pp. 6387.CrossRefGoogle Scholar
Di Sciullo, A. M., Muysken, P., & Singh, R. (1986). Government and code-switching. Journal of Linguistics 22(1), 124. https://doi.org/10.1017/S0022226700010537.CrossRefGoogle Scholar
Dudley-Marling, C., and Lucas, K. (2009). Pathologizing the language and culture of poor children. Language Arts 86(5), 362370.CrossRefGoogle Scholar
Dyson, A.H. (2015). The search for inclusion: Deficit discourse and the erasure of childhoods. Language Arts 92(3), 199207.CrossRefGoogle Scholar
Espinosa, A. M. (1917). Speech mixture in New Mexico: The influence of the English language on New Mexican Spanish. In Stephens, H. M. & Bolton, H. E. (eds.), The Pacific Ocean in history. Macmillan, pp. 408428.Google Scholar
Faltis, C. J. (2020). Pedagogical codeswitching and translanguaging in bilingual schooling contexts. In MacSwan, J. and Faltis, C. (eds.), Codeswitching in the classroom: Critical perspectives on teaching and learning, policy and ideology. Routledge, pp. 3962.Google Scholar
Fasold, R. (1972). Tense marking in Black English: A linguistic and social analysis. Center for Applied Linguistics.Google Scholar
Fernald, A., and Weisleder, A. (2015). Twenty years after ‘Meaningful Differences’, it’s time to reframe the ‘deficit’ debate about the importance of children’s early language experience. Human Development 58(1), 14.CrossRefGoogle Scholar
Finer, D. L. (2014). Movement triggers and reflexivization in Korean–English codeswitching. In MacSwan, J. (ed.), Grammatical theory and bilingual codeswitching. MIT Press, pp. 3762.CrossRefGoogle Scholar
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Blackwell.Google Scholar
García, O. (2011). Educating New York’s bilingual children: Constructing a future from the past. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 14(2), 133153. https://doi.org/10.1080/13670050.2010.539670.CrossRefGoogle Scholar
García, O., & Li, Wei (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
García, O. & Otheguy, R. (2014). Spanish and Hispanic bilingualism. In Lacorte, M. (ed.), The Routledge handbook of Hispanic applied linguistics. Routledge, pp. 655674.Google Scholar
García, O., Flores, N., and Spotti, M. (2017). Language and society: A critical poststructuralist perspective. In García, O., Flores, N., and Spotti, M. (eds.), The Oxford handbook of language and society. Oxford University Press, pp. 116.Google Scholar
García, O., Flores, N., Seltzer, N., Li, Wei, Otheguy, R., and Rosa, J. (2021). Rejecting abyssal thinking in the language and education of racialized bilinguals: A manifesto. Critical Inquiry in Language Studies 18(3), 203228.CrossRefGoogle Scholar
Gee, J. P. (2014). An introduction to discourse analysis: Theory and method, 4th ed. Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Gee, J. P. (2015). A situated approach to language teaching. In Jones, R. H. & Richards, J. C. (eds.), Creativity in language teaching: Perspectives from research and practice. Routledge, pp. 129.Google Scholar
Giancaspro, D. (2015). Code-switching at the auxiliary VP boundary: A comparison of heritage speakers and L2 learners. Linguistic Approaches to Bilingualism 5(3), 380408. https://doi.org/10.1075/lab.5.3.04gia.CrossRefGoogle Scholar
Gingrás, R. (1974). Problems in the description of Spanish–English intra-sentential codeswitching. In Bills, G. A. (ed.), Southwest areal linguistics. Institute for Cultural Pluralism, pp. 167174.Google Scholar
González-Vilbazo, K., & López, L. (2011). Some properties of light verbs in code-switching. Lingua 121(5), 832850. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2010.11.011.CrossRefGoogle Scholar
González-Vilbazo, K., & López, L. (2012). Little v and parametric variation. Natural Language and Linguistic Theory 30(1), 3377. https://doi.org/10.1007/s11049-011-9141-5.CrossRefGoogle Scholar
Gorski, P. C. (2012). Perceiving the problem of poverty and schooling: Deconstructing the class stereotypes that mis-shape education practice and policy. Equity & Excellence in Education 45(2), 302319.CrossRefGoogle Scholar
Grimstad, M. B., Lohndal, T., & Åfarli, T. A. (2014). Language mixing and exoskeletal theory: A case study of word-internal mixing in American Norwegian. Nordlyd 41(2), 213237. https://doi.org/10.7557/12.3413.CrossRefGoogle Scholar
Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Harvard University Press.Google Scholar
Gumperz, J. J. (1977). The sociolinguistic significance of conversational code-switching. RELC Journal 8, 134.CrossRefGoogle Scholar
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Halmari, H. (1997). Government and code switching: Explaining American Finnish. John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Hart, B., & Risley, T.R. (1995). Meaningful differences in the everyday experiences of young American children. Brookes.Google Scholar
Haugen, E. (1956). Bilingualism in the Americas: A bibliography and research guide. American Dialect Society.Google Scholar
Jacobson, R. (1981). The implementation of a bilingual instruction model: The ‘New’ Concurrent Approach. In Padilla, R. & Benavides, A. (eds.), Ethnoperspectives in bilingual education research. Bilingual Review Press.Google Scholar
Jacobson, R., & Faltis, C. (eds.) (1990). Language distribution issues in bilingual schooling. Multilingual Matters.Google Scholar
Jake, J. L., & Myers-Scotton, C. (2013). Second generation shifts in sociopragmatic orientation and codeswitching patterns. In Rouchdy, A. (ed.), Language contact and language conflict in Arabic. Routledge, pp. 335348.Google Scholar
Jake, J. L., Myers-Scotton, C., & Gross, S. (2002). Making a minimalist approach to codeswitching work: Adding the matrix language. Bilingualism: Language and Cognition 5(1), 6991.CrossRefGoogle Scholar
Jake, J. L., Myers-Scotton, C., & Gross, S. (2005). A response to MacSwan (2005): Keeping the matrix language. Bilingualism: Language and Cognition 8(3), 271276. https://doi.org/10.1017/S1366728905002300.CrossRefGoogle Scholar
Johnson, E. J., Avineri, N., & Johnson, D. C. (2017). Exposing gaps in/between discourses of linguistic deficits. International Multilingual Research Journal 11(1), 522.CrossRefGoogle Scholar
Joshi, A. (1985). Processing of sentences with intrasentential code switching. In Dowty, D. R., Kattunen, L., & Zwicky, A. M. (eds.), Natural language parsing: Psychological, computational and theoretical perspectives. Cambridge University Press, pp. 190205.CrossRefGoogle Scholar
Labov, W. (1965). Linguistic research on the non-standard English of Negro children. In Dore, A. (ed.), Problems and practices in the New York City schools. New York Society for the Experimental Study of Education, pp. 110117.Google Scholar
Labov, W. (1970). The logic of non-standard English. In Williams, F. (ed.), Language and poverty. Rand McNally.Google Scholar
Labov, W. (1972). Sociolinguistic patterns. University of Pennsylvania Press.Google Scholar
Liceras, J. M., Spradlin, K. T., & Fernández Fuertes, R. (2005). Bilingual early functional-lexical mixing and the activation of formal features. International Journal of Bilingualism 9(2), 227251. https://doi.org/10.1177/13670069050090020601.CrossRefGoogle Scholar
Lillo-Martin, D., Müller de Quadros, R., & Chen Pichler, D. (2016). The development of bimodal bilingualism: Implications for linguistic theory. Linguistic Approaches to Bilingualism 6(6), 719755. https://doi.org/10.1075/lab.6.6.01lil.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Lipski, J. (1978). Code-switching and the problem of bilingual competence. In Paradis, M. (ed.), Aspects of bilingualism. Hornbeam Press, pp. 250264.Google Scholar
Lipski, J. (1994). Latin American Spanish. Longman.Google Scholar
López, L. (2020). Bilingual grammar: Toward an integrated model. Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
López, L., Alexiadou, A., & Veenstra, T. (2017). Code-switching by phase. Languages 2(3), 9. https://doi.org/10.3390/languages2030009.CrossRefGoogle Scholar
Mackey, W. F. (1967). Bilingualism as a world problem/Le bilinguisme, phénomène mondial. Harvest House.Google Scholar
MacSwan, J., & Colina, S. (2014). Some consequences of language design: Codeswitching and the PF interface. In MacSwan, J. (ed.), Grammatical theory and bilingual codeswitching. MIT Press, pp. 185210.CrossRefGoogle Scholar
MacSwan, J. (1999). A minimalist approach to intrasentential code switching. Garland Press.Google Scholar
MacSwan, J. (2000a). The threshold hypothesis, semilingualism, and other contributions to a deficit view of linguistic minorities. Hispanic Journal of Behavioral Sciences 20(1), 345. https://doi.org/10.1177/0739986300221001.CrossRefGoogle Scholar
MacSwan, J. (2000b). The architecture of the bilingual language faculty: Evidence from codeswitching. Bilingualism: Language and Cognition 3(1), 3754. https://doi.org/10.1017/S1366728900000122.CrossRefGoogle Scholar
MacSwan, J. (2005a). Codeswitching and generative grammar: A critique of the MLF model and some remarks on ‘modified minimalism’. Bilingualism: Language and Cognition 8(1), 122. https://doi.org/10.1017/S1366728905002312.CrossRefGoogle Scholar
MacSwan, J. (2005b). Comments on Jake, Myers-Scotton and Gross’s response: There is no ‘matrix language’. Bilingualism: Language and Cognition 8(2), 277284. https://doi.org/10.1017/s1366728905002312.CrossRefGoogle Scholar
MacSwan, J. (2014). Programs and proposals in codeswitching research: Unconstraining theories of bilingual language mixing. In MacSwan, J. (ed.), Grammatical theory and bilingual codeswitching. MIT Press, pp. 133.CrossRefGoogle Scholar
MacSwan, J. (2017). A multilingual perspective on translanguaging. American Educational Research Journal 54(1), 167201. https://doi.org/10.3102/0002831216683935.CrossRefGoogle Scholar
MacSwan, J. (2020). Linguistic and sociolinguistic foundations of codeswitching research. In MacSwan, J. and Faltis, C. (eds.), Codeswitching in the classroom: Critical perspectives on teaching and learning, policy and ideology. Routledge, pp. 338.Google Scholar
MacSwan, J. (2021). Theoretical approaches to the grammar of codeswitching. In Adamou, E. & Matras, Y. (eds.), Routledge handbook of language contact. Routledge, pp. 88109.Google Scholar
MacSwan, J. (2022a). Deconstructivism: A reader’s guide. In MacSwan, J. (ed.), Multilingual perspectives on translanguaging. Multilingual Matters, pp. 141.Google Scholar
MacSwan, J. (2022b). Codeswitching, translanguaging and bilingual grammar. In MacSwan, J. (ed.), Multilingual perspectives on translanguaging. Multilingual Matters, pp. 83125.Google Scholar
MacSwan, J. (ed). (2022c). Multilingual perspectives on translanguaging. Multilingual Matters.Google Scholar
MacSwan, J., and Rolstad, K. (2005). Modularity and the facilitation effect: Psychological mechanisms of transfer in bilingual students. Hispanic Journal of the Behavioral Sciences 27(2), 224243. https://doi.org/10.1177/0739986305275173.CrossRefGoogle Scholar
MacSwan, J., and Rolstad, K. (2024). (Un)grounded language ideologies: A brief history of translanguaging theory. International Journal of Bilingualism 28(4), 719743. https://doi.org/10.1177/13670069241236703.CrossRefGoogle Scholar
Mahootian, S. (1993). A null theory of code switching. PhD diss. Northwestern University.Google Scholar
Mahootian, S. (1997). Persian. Routledge.Google Scholar
Makoni, S., & Pennycook, A. (2007). Disinventing and reconstituting languages. In Makoni, S. & Pennycook, A. (eds.), Disinventing and reconstituting languages. Multilingual Matters, pp. 141.Google Scholar
Marks, R. A., Satterfield, T., & Kovelman, I. (2022). Integrated multilingualism and bilingual reading development. In MacSwan, J. (ed.), Multilingual perspectives on translanguaging. Multilingual Matters, pp. 201224.Google Scholar
Martínez, R., & Martinez, D. C. (2020). Chicanx and Latinx students’ linguistic repertoires: Moving beyond essentialist and prescriptivist perspectives. In MacSwan, J. and Faltis, C. (eds.), Codeswitching in the classroom: Critical perspectives on teaching and learning, policy and ideology. Routledge, pp. 225245.Google Scholar
Michaels, S. (2013). Déjà vu all over again: What’s wrong with Hart and Risley and a ‘linguistic deficit’ framework on early childhood education? Learning Landscapes 7(1), 2341.CrossRefGoogle Scholar
Milian Hita, S. (2014). Codeswitching and the semantics-syntax interface: The role of aspectual features in constraining intrasentential codeswitching involving the verb. In MacSwan, J. (ed.), Grammatical theory and bilingual codeswitching. MIT Press, pp. 227254.CrossRefGoogle Scholar
Miller, P., & Sperry, D. (2012). Déjà vu: The continuing misrecognition of low-income children’s verbal abilities. In Fiske, S. & Markus, H.R. (eds.), Facing social class: How societal rank influences interaction. Russell Sage Foundation, pp. 109130.Google Scholar
Mishoe, M., & Montgomery, M. (1994). The pragmatics of multiple modal variation in North and South Carolina. American Speech 69(1), 329.CrossRefGoogle Scholar
Moro Quintanilla, M. (2014). The semantic interpretation and syntactic distribution of determiner phrases in Spanish–English codeswitching. In MacSwan, J. (ed.), Grammatical theory and bilingual codeswitching. MIT Press, pp. 213226.CrossRefGoogle Scholar
Moyer, M. (1993). Analysis of code-switching in Gibraltar. PhD diss. Universidad Autonoma de Barcelona, Bellaterra.Google Scholar
Myers-Scotton, C. (1993). Dueling languages: Grammatical structure in codeswitching. Clarendon Press.CrossRefGoogle Scholar
Myers-Scotton, C., & Jake, J. (2009). A universal model of code-switching and bilingual language processing and production. In Bullock, B. E. & Toribio, A. J. (eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge University Press, pp. 336357.Google Scholar
Nicholas, S. E., & McCarty, T. L. (2022). To ‘think in a different way’: A relational paradigm for Indigenous language rights. In MacSwan, J. (ed.), Multilingual perspectives on translanguaging. Multilingual Matters, pp. 227249.Google Scholar
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review 6(3), 281307. https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014.CrossRefGoogle Scholar
Otheguy, R., García, O., and Reid, W. (2018). A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Applied Linguistics Review 10(4), 127. https://doi.org/10.1515/applirev-2018-0020.Google Scholar
Pandit, I. (1990). Grammaticality in code switching. In Jacobson, R. (ed.), Codeswitching as a worldwide phenomenon. Peter Lang, pp. 3370.Google Scholar
Parafita Couto, M. C., & Stadthagen-Gonzalez, H. (2019). El book or the libro? Insights from acceptability judgments into determiner/noun code-switches. International Journal of Bilingualism 23(1), 349360.CrossRefGoogle Scholar
Pedraza, P., Attinasi, J., & Hoffman, G. (1980). Rethinking diglossia. Centro Working Paper No. 9. Centro de Estudios Puertorriqueños, City University of New York.Google Scholar
Pennycook, A. (2010). Language as a local practice. Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Pfaff, C. (1976). Functional and structural constraints on syntactic variation in code-switching. Papers from the parasession on diachronic syntax. Chicago Linguistic Society.Google Scholar
Pfaff, C. (1979). Constraints on language mixing: Intrasentential code-switching and borrowing in Spanish/English. Language 55(2), 291318. https://doi.org/10.2307/412586.CrossRefGoogle Scholar
Poplack, S. (1978). Quantitative analysis of constraints on code-switching. Centro Working Papers. Centro de Estudios Puertorriqueños, City University of New York.Google Scholar
Poplack, S. (1980). ‘Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL’: Toward a typology of code-switching. Linguistics 18, 581618.CrossRefGoogle Scholar
Poplack, S. (1981). The syntactic structure and social function of code-switching. In Durán, R. (ed.), Latino language and communicative behavior. Ablex, pp. 169184.Google Scholar
Prince, A., and Smolensky, P.. (1993). Optimality theory: Constraint interaction in generative grammar. Rutgers University Center for Cognitive Science.Google Scholar
Rampton, B. (2007). Language crossing and redefining reality. In Auer, P. (ed.), Code-switching in conversation: Language, interaction and identity. Routledge, pp. 290317.Google Scholar
Riegelhaupt, F. (2000). Codeswitching and language use in the classroom. In Roca, A. (ed.), Research on Spanish in the US. Cascadilla Press, pp. 204217.Google Scholar
Ritchie, W. C., & Bhatia, T. K. (2013). The handbook of bilingualism and multilingualism. Blackwell Publishing.Google Scholar
Rolstad, K. (2014). Rethinking language in school. International Multilingual Research Journal 8(1), 18.CrossRefGoogle Scholar
Sánchez, L. (2012). Convergence in syntax/morphology mapping strategies: Evidence from Quechua–Spanish code mixing. Lingua 122 (5), 511528.CrossRefGoogle Scholar
Sankoff, D., & Poplack, S. (1981). A formal grammar for code-switching. Papers in Linguistics, 14, 345.CrossRefGoogle Scholar
Santorini, B., & Mahootian, S.. (1995). Codeswitching and the syntactic status of adnominal adjectives. Lingua 96, 127.CrossRefGoogle Scholar
Smyth, J., Down, B., & Mcinerney, P. (2010). ‘Hanging in with kids’ in tough times: Engagement in contexts of educational disadvantage in the relational school. Peter Lang.Google Scholar
Stadthagen-González, H., López, L., Parafita Couto, M. C. & Párraga, C. A. (2018). Using two-alternative forced choice tasks and Thurstone’s law of comparative judgments for code-switching research. Linguistic Approaches to Bilingualism 8(1), 6797.CrossRefGoogle Scholar
Timm, L. A. (1975). Spanish-English code-switching: El porqué and how-not-to. Romance Philology 28, 473482.Google Scholar
Toribio, A. J., and González-Vilbazo, K. E. (2014). Operator movement in English–Spanish and German–Spanish codeswitching. In MacSwan, J. (ed.), Grammatical theory and bilingual codeswitching. MIT Press, pp. 87118.CrossRefGoogle Scholar
van Dulm, O. (2007). The grammar of English–Afrikaans code switching: A feature checking account. PhD diss. Netherlands Graduate School of Linguistics.Google Scholar
van Dulm, O. (2009). English–Afrikaans intrasentential code switching: Testing a feature checking account. Bilingualism: Language and Cognition 12(2), 193212.CrossRefGoogle Scholar
van Gelderen, E. (2017). Syntax: An introduction to minimalism. John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
van Gelderen, E., and MacSwan, J. (2008). Interface conditions and codeswitching: An F-movement analysis of pronouns and lexical DPs. Lingua 118(6), 765776.CrossRefGoogle Scholar
Weinreich, U. (1953). Languages in contact. Mouton.Google Scholar
Wentz, J. (1977). Some considerations in the development of a syntactic description of code-switching. PhD diss. University of Illinois, Urbana-Champaign.Google Scholar
Williams, C. (1994). Arfarniad o ddulliau dysgu ac addysgu yng nghyd-destun addysg uwchradd ddwyieithog [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education]. PhD diss. University of Wales, Bangor.Google Scholar
Wolfram, W. (1969). Linguistic correlates of social differences in the Negro Community. In Alatis, J. (ed.), Georgetown Monograph Series on Languages and Linguistics 22, 249257.Google Scholar
Woolford, E. (1983). Bilingual code-switching and syntactic theory. Linguistic Inquiry 14(5), 520–36.Google Scholar
Zentella, A. C. (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Blackwell.Google Scholar

References

Adamson, J., & Coulson, D. (2015). Translanguaging in English academic writing preparation. International Journal of Pedagogies and Learning 10(1), 2437.CrossRefGoogle Scholar
Adamson, J. L., Coulson, D., & Fujimoto-Adamson, N. (2019). Supervisory practices in English-medium undergraduate and postgraduate applied linguistics thesis writing: Insights from Japan-based tutors. Asian Journal of Applied Linguistics 6(1), 1427.Google Scholar
Akyel, A. (1994). First language use in EFL writing: Planning in Turkish vs. planning in English. International Journal of Applied Linguistics 4(2), 169184.CrossRefGoogle Scholar
Allen, D. (2017). Investigating Japanese undergraduates’ English language proficiency with IELTS: Predicting factors and washback. IELTS Partnership Research Papers 2.Google Scholar
Anderson, J. (2018). Reimagining English language learners from a translingual perspective. ELT Journal 72(1), 2637.CrossRefGoogle Scholar
Antón, M., & DiCamilla, F. J. (1999). Socio‐cognitive functions of L1 collaborative interaction in the L2 classroom. Modern Language Journal 83(2), 233247.CrossRefGoogle Scholar
Beare, S., & Bourdages, J. S. (2007). Skilled writers’ generating strategies in L1 and L2: An exploratory study. In Torrance, M., Van Waes, L., & Galbraith, D. (eds.), Writing and cognition: Research and applications. Elsevier, pp. 151161.CrossRefGoogle Scholar
Butler, Y. G., & Iino, M. (2005). Current Japanese reforms in English language education: The 2003 ‘Action Plan’. Language Policy 4(1), 2545.CrossRefGoogle Scholar
Butzkamm, W., & Caldwell, J. A. W. (2009). The bilingual reform: A paradigm shift in foreign language teaching. Gunter Narr Verlag.CrossRefGoogle Scholar
Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. Modern Language Journal 95(3), 401417.CrossRefGoogle Scholar
Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Canagarajah, S. (2016). Translingual writing and teacher development in composition. College English 78(3), 266273.CrossRefGoogle Scholar
Carson, J. G., & Nelson, G. L. (1996). Chinese students’ perceptions of ESL peer response group interaction. Journal of Second Language Writing 5(1), 119.CrossRefGoogle Scholar
Celic, C., & Seltzer, K. (2013). Translanguaging: A CUNY-NYSIEB guide for educators. CUNY-NYSIEB, The Graduate Center, The City University of New York.Google Scholar
Cenoz, J. (2017). Translanguaging in school contexts: International perspectives. Journal of Language, Identity & Education 16(4), 193198.CrossRefGoogle Scholar
Cenoz, J., & Gorter, D. (2011). A holistic approach to multilingual education: Introduction. Modern Language Journal 95(3), 339343.CrossRefGoogle Scholar
Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Minority languages and sustainable translanguaging: Threat or opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development 38(10), 901912.CrossRefGoogle Scholar
Cenoz, J., & Gorter, D. (2020). Pedagogical translanguaging: An introduction. System 92, 17.CrossRefGoogle Scholar
Chambers, F. (1991). Promoting use of the target language in the classroom. Language Learning Journal 4(1), 2731.CrossRefGoogle Scholar
Connor, U., & Asenavage, K. (1994). Peer response groups in ESL writing classes: How much impact on revision? Journal of Second Language Writing 3(3), 257276.CrossRefGoogle Scholar
Costley, T., & Leung, C. (2020). Putting translanguaging into practice: A view from England. System 92, 113.CrossRefGoogle Scholar
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? Modern Language Journal 94(1), 103115.CrossRefGoogle Scholar
Cumming, A. (2013). Multiple dimensions of academic language and literacy development. Language Learning 63(1), 130152.CrossRefGoogle Scholar
Cummins, J. (2009). Foreword. In Fu, D. (ed.), Writing between languages: How English language learners make the transition to fluency, grades 4–12. Heinemann, pp. ixxii.Google Scholar
Cummins, J. (2019). The emergence of translanguaging pedagogy: A dialogue between theory and practice. Journal of Multilingual Education Research 9(13), 1936.Google Scholar
de Bot, K., Lowie, W., & Verspoor, M. (2005). Second language acquisition: An advanced resource book. Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Duarte, J. (2019). Translanguaging in mainstream education: A sociocultural approach. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22(2), 150164.CrossRefGoogle Scholar
D’warte, J. (2014). Linguistic repertoires: Teachers and students explore their everyday language worlds. Language Arts 91(5), 352362.CrossRefGoogle Scholar
Efron, S. (2000). Japan panel seeks English dialogue. Los Angeles Times (1 March). http://articles.latimes.com/2000/mar/01/news/mn-4173.Google Scholar
Espinosa, C., Ascenzi-Moreno, L., & Vogel, S. (2016). A translanguaging pedagogy for writing: A CUNY-NYSIEB guide for educators. CUNY-NYSIEB, The Graduate Center, The City University of New York.Google Scholar
Ferguson, G. (2009). What next? Towards an agenda for classroom codeswitching research. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12(2), 231241.CrossRefGoogle Scholar
Flower, L., & Hayes, J. R. (1981). A cognitive process theory of writing. College Composition and Communication 32(4), 365387.CrossRefGoogle Scholar
Friedlander, A. (1990). Composing in English: Effects of a first language on writing in English as a second language. In Kroll, B. (ed.), Second language writing: Research insights for the classroom. Cambridge University Press, pp. 109125.CrossRefGoogle Scholar
Galante, A. (2020). Pedagogical translanguaging in a multilingual English program in Canada: Student and teacher perspectives of challenges. System 92, 110.CrossRefGoogle Scholar
García, O. (2009a). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Wiley‐Blackwell.Google Scholar
García, O. (2009b). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. In Skutnabb-Kangas, T., Phillipson, R., Mohanty, A. K., & Panda, M. (eds.), Social justice through multilingual education. Multilingual Matters, pp. 140158.Google Scholar
García, O. (2013). Theorizing translanguaging for educators. In Celic, C. & Seltzer, K. (eds.), Translanguaging: A CUNY-NYSIEB guide for educators. CUNY-NYSIEB, The Graduate Center, The City University of New York, pp. 16.Google Scholar
García, O., & Kano, N. (2014). Translanguaging as process and pedagogy: Developing the English writing of Japanese students in the US. In Conteh, J. & Meier, G. (eds.), The multilingual turn in languages education: Benefits for individuals and societies. Multilingual Matters, pp. 258277.CrossRefGoogle Scholar
García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
García, O., & Lin, A. M. Y. (2017). Translanguaging in bilingual education. In García, O. & Lin, A. M. Y. (eds.), Bilingual and multilingual education. Springer, pp. 117130.CrossRefGoogle Scholar
García, O., Aponte, G. Y., & Khanh, Le (2020). Primary bilingual classrooms: Translations and translanguaging. In Laviosa, S. & González-Davies, M. (eds.), The Routledge handbook of translation and education. Routledge, pp. 8194.Google Scholar
Hagerman, C. (2009). English language policy and practice in Japan. Osaka Jogakuin University College Kiyo Journal 6, 4764.Google Scholar
Hashimoto, K. (2007). Japan’s language policy and the ‘lost decade’. In Tsui, A. B. M. & Tollefson, J. W. (eds.), Language policy, culture, and identity in Asian contexts. Lawrence Erlbaum, pp. 2536.Google Scholar
Hashimoto, K. (2009). Cultivating ‘Japanese who can use English’: Problems and contradictions in government policy. Asian Studies Review 33(1), 2142.CrossRefGoogle Scholar
Herdina, P., & Jessner, U. (2002). A dynamic model of multilingualism. Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
Hirose, K., & Sasaki, M. (1994). Explanatory variables for Japanese students’ expository writing in English: An exploratory study. Journal of Second Language Writing 3(3), 203229.CrossRefGoogle Scholar
Hornberger, N. H. (2005). Opening and filling up implementational and ideological spaces in heritage language education. Modern Language Journal 89(4), 605609.Google Scholar
Hornberger, N. H., & Link, H. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A biliteracy lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15(3), 261278.CrossRefGoogle Scholar
Hyland, F. (2000). ESL writers and feedback: Giving more autonomy to students. Language Teaching Research 4(1), 3354.CrossRefGoogle Scholar
Jørgensen, J. N. (2008). Polylingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism 5(3), 161176.CrossRefGoogle Scholar
Kaufhold, K. (2018). Creating translanguaging spaces in students’ academic writing practices. Linguistics and Education 45, 19.CrossRefGoogle Scholar
Kawasumi, T. (1975). Yakudoku no rekishi [The history of grammar translation]. English Teachers’ Magazine (July), 1419.Google Scholar
Kibler, A. (2010). Writing through two languages: First language expertise in a language minority classroom. Journal of Second Language Writing 19(3), 121142.CrossRefGoogle Scholar
Kim, S. (2019). Japanese student writers’ perspectives on anonymous peer review. ELT Journal 73(3), 296305.CrossRefGoogle Scholar
Kim, S. (2022). ‘Nabewa nabedayo!’: Foreign faculty members’ perceived need to learn the students’ L1. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25(4), 14171432.CrossRefGoogle Scholar
Kim, S. (2023a). A comparative analysis of language choices in written peer feedback provided by high- and low-proficiency Japanese EFL students. Language Teaching Research. Advance online publication. https://doi.org/10.1177/13621688231193074.CrossRefGoogle Scholar
Kim, S. (2023b). ‘Who expresses an honest opinion as it stands in Japan?’: Cultural issues and Japanese L2 students’ experiences of face-to-face and anonymous peer review. Higher Education Research & Development 42(2), 322335.CrossRefGoogle Scholar
Kim, S. (2023c). ‘Sorry, I don’t good English’: Japanese L2 students’ written peer feedback in the face-to-face and anonymous review modes. Journal of Writing Research 15(2), 199223.CrossRefGoogle Scholar
Kim, S., & Chang, C.-H. (2022). Japanese L2 learners’ translanguaging practice in written peer feedback. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25(4), 13631376.CrossRefGoogle Scholar
Kim, S., & Lan, Y. (2021). L2 writers’ perspectives on face-to-face and anonymous peer review: Voices from China. Porta Linguarum 35, 149164.Google Scholar
Kobayashi, H., & Rinnert, C. (1992). Effects of first language on second language writing: Translation versus direct composition. Language Learning 42(2), 183215.CrossRefGoogle Scholar
Kobayashi, H., & Rinnert, C. (2013). L1/L2/L3 writing development: Longitudinal case study of a Japanese multicompetent writer. Journal of Second Language Writing 22(1), 433.CrossRefGoogle Scholar
Krashen, S. D. (1982). Principles and practices in second language acquisition. Pergamon.Google Scholar
Lally, C. G. (2000). First language influences in second language composition: The effect of pre‐writing. Foreign Language Annals 33(4), 428432.CrossRefGoogle Scholar
Larsen-Freeman, D., & Cameron, L. (2008). Complex systems and applied linguistics. Cambridge University Press.Google Scholar
Law, G. (1995). Ideologies of English language education in Japan. JALT Journal 17(2), 213224.Google Scholar
Li, W. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics 43(5), 12221235.Google Scholar
Li, W. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics 39(1), 930.Google Scholar
Li, W. & García, O. (2022). Not a first language but one repertoire: Translanguaging as a decolonizing project. RELC Journal 53(2), 313324.Google Scholar
Liu, J. E., Lo, Y. Y., & Lin, A. M. Y. (2020). Translanguaging pedagogy in teaching English for Academic Purposes: Researcher–teacher collaboration as a professional development model. System 92, 116.CrossRefGoogle Scholar
Losey, K. M. (2009). Written code-switching in the classroom: Can research resolve the tensions? International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12(2), 213230.CrossRefGoogle Scholar
MacSwan, J. (2017). A multilingual perspective on translanguaging. American Educational Research Journal 54(1), 167201.CrossRefGoogle Scholar
Makalela, L. (2015). Moving out of linguistic boxes: The effects of translanguaging strategies for multilingual classrooms. Language and Education 29(3), 200217.CrossRefGoogle Scholar
Manchón, R. M., de Larios, J. R., & Murphy, L. (2007). A review of writing strategies: Focus on conceptualizations and impact of the first language. In Cohen, A. & Macaro, E. (eds.), Language learner strategies: Thirty years of research and practice. Oxford University Press, pp. 229250.Google Scholar
Mangelsdorf, K. (1992). Peer reviews in the ESL composition classroom: What do the students think? ELT Journal 46(3), 274285.CrossRefGoogle Scholar
McCormack, G. (1996). Kokusaika: Impediments in Japan’s deep structure. In Denoon, D., Hudson, M., McCormack, G., & Morris-Suzuki, T. (eds.), Multicultural Japan: Palaeolithic to postmodern. Cambridge University Press, pp. 265286.CrossRefGoogle Scholar
MEXT (2003). Regarding the establishment of an action plan to cultivate ‘Japanese with English abilities’. www.mext.go.jp/english/topics/03072801.htm. (Link valid at the time of writing but may no longer be accessible.)Google Scholar
MEXT (2009a). Kokusaika kyoten sēbi jigyō [Internationalization hub consolidation project]. www.mext.go.jp/a_menu/hyouka/kekka/08100105/052.htm.Google Scholar
MEXT (2009b). Kotogakko gakushu shido yoryo [The course of study for upper secondary schools]. www.mext.go.jp/a_menu/shotou/new-cs/youryou/eiyaku/__icsFiles/afieldfile/2011/04/11/1298353_9.pdf.Google Scholar
MEXT (2011). The revisions of the courses of study for elementary and secondary schools. www.mext.go.jp/en/policy/education/elsec/title02/detail02/__icsFiles/afieldfile/2011/03/28/1303755_001.pdf.Google Scholar
MEXT (2012). Selection for the FY2012 project for promotion of global human resource development. www.mext.go.jp/en/policy/education/highered/title03/detail03/__icsFiles/afieldfile/2012/06/19/1302653_1.pdf.Google Scholar
MEXT (2014). Selection for the FY 2014 Top Global University Project. www.mext.go.jp/b_menu/houdou/26/09/__icsFiles/afieldfile/2014/10/07/1352218_02.pdf.Google Scholar
MEXT (2018). Kotogakko gakushu shido yoryo kaisetsu. [Commentary on the course of study for upper secondary schools]. www.mext.go.jp/content/1407073_09_1_2.pdf.Google Scholar
Nelson, G. L., & Carson, J. G. (1998). ESL students’ perceptions of effectiveness in peer response groups. Journal of Second Language Writing 7(2), 113131.CrossRefGoogle Scholar
Nishino, T., & Watanabe, M. (2008). Communication‐oriented policies versus classroom realities in Japan. TESOL Quarterly 42(1), 133138.CrossRefGoogle Scholar
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review 6(3), 281307.CrossRefGoogle Scholar
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2019). A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Applied Linguistics Review 10(4), 625651.CrossRefGoogle Scholar
Otsuji, E., & Pennycook, A. (2010). Metrolingualism: Fixity, fluidity and language in flux. International Journal of Multilingualism 7(3), 240254.CrossRefGoogle Scholar
Palmer, D. K., Martínez, R. A., Mateus, S. G., & Henderson, K. (2014). Reframing the debate on language separation: Toward a vision for translanguaging pedagogies in the dual language classroom. Modern Language Journal 98(3), 757772.Google Scholar
Prilutskaya, M. (2020). Writing in L2: Norwegian students’ use of translanguaging at the draft stage. Nordic Journal of Language Teaching and Learning 8(2), 126.Google Scholar
Prilutskaya, M. (2021). Examining pedagogical translanguaging: A systematic review of the literature. Languages 6(4), 118.CrossRefGoogle Scholar
Prilutskaya, M., & Knoph, R. (2020). Research on three L2 writing conditions: Students’ perceptions and use of background languages when writing in English. Cogent Education 7(1), 119.CrossRefGoogle Scholar
Rafi, A. S. M., & Morgan, A.-M. (2021). Translanguaging and academic writing: Possibilities and challenges in English-only classrooms. In Ordeman, W. (ed.), Creating a transnational space in the first year writing classroom. Vernon Press, pp. 1740.Google Scholar
Rivers, D. J. (2011). Strategies and struggles in the ELT classroom: Language policy, learner autonomy, and innovative practice. Language Awareness 20(1), 3143.CrossRefGoogle Scholar
Sano, A. (2018). The effects of translanguaging in discussion as a prewriting activity for writing in a second language. Annual Review of English Language Education in Japan 29, 193208.Google Scholar
Sasaki, M. (2004). A multiple‐data analysis of the 3.5‐year development of EFL student writers. Language Learning 54(3), 525582.CrossRefGoogle Scholar
Scott, V. M. (1996). Rethinking foreign language writing. Heinle & Heinle.Google Scholar
Storch, N. (2002). Patterns of interaction in ESL pair work. Language Learning 52(1), 119158.CrossRefGoogle Scholar
Storch, N., & Wigglesworth, G. (2003). Is there a role for the use of the L1 in an L2 setting? TESOL Quarterly 37(4), 760769.CrossRefGoogle Scholar
Turnbull, B. (2018a). Reframing foreign language learning as bilingual education: Epistemological changes towards the emergent bilingual. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21(8), 10411048.CrossRefGoogle Scholar
Turnbull, B. (2018b). Is there a potential for a translanguaging approach to English education in Japan? Perspectives of tertiary learners and teachers. JALT Journal 40(2), 101134.CrossRefGoogle Scholar
Turnbull, B. (2019). Translanguaging in the planning of academic and creative writing: A case of adult Japanese EFL learners. Bilingual Research Journal 42(2), 232251.CrossRefGoogle Scholar
Turnbull, M. (2001). There is a role for the L1 in second and foreign language teaching, but … Canadian Modern Language Review 57(4), 531540.CrossRefGoogle Scholar
van der Walt, C. (2013). Active biliteracy? Students taking decisions about using languages for academic purposes. In Haberland, H., Lønsmann, D., & Preisler, B. (eds.), Language alteration, language choice and language encounter in international tertiary education. Springer, pp. 103122.CrossRefGoogle Scholar
van Weijen, D., van den Bergh, H., Rijlaarsdam, G., & Sanders, T. (2009). L1 use during L2 writing: An empirical study of a complex phenomenon. Journal of Second Language Writing 18(4), 235250.CrossRefGoogle Scholar
Velasco, P., & García, O. (2014). Translanguaging and the writing of bilingual learners. Bilingual Research Journal 37(1), 623.CrossRefGoogle Scholar
Villamil, O. S., & de Guerrero, M. C. M. (1996). Peer revision in the L2 classroom: Social-cognitive activities, mediating strategies, and aspects of social behavior. Journal of Second Language Writing 5(1), 5175.CrossRefGoogle Scholar
Vygotsky, L. S. (1962). Thought and language. MIT Press.CrossRefGoogle Scholar
Wang, W., & Wen, Q. (2002). L1 use in the L2 composing process: An exploratory study of 16 Chinese EFL writers. Journal of Second Language Writing 11(3), 225246.CrossRefGoogle Scholar
Watanabe, Y. (2013). The National Center Test for University Admissions. Language Testing 30(4), 565573.CrossRefGoogle Scholar
Williams, C. (1996). Secondary education: Teaching in the bilingual situation. In Williams, C., Lewis, G., & Baker, C. (eds.), The language policy: Taking stock. CAI Language Studies Centre, pp. 3978.Google Scholar
Woodall, B. R. (2002). Language-switching: Using the first language while writing in a second language. Journal of Second Language Writing 11(1), 728.CrossRefGoogle Scholar
Yeh, C.-C. (2018). L1 versus L2 use in peer review of L2 writing in English. Asian EFL Journal Quarterly 20(9.1), 124147.Google Scholar
Yu, S. (2016). An exploratory study on the role of L1 use in peer written feedback of L2 writing. Porta Linguarum 25, 135146.Google Scholar
Yu, S., & Lee, I. (2014). An analysis of Chinese EFL students’ use of first and second language in peer feedback of L2 writing. System 47, 2838.CrossRefGoogle Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×