To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Archibald Pitcairne (1652–1713) was one of the most signifcant Scottish intellectuals of his age. He was an innovative and infuential physician, a talented writer in Latin and Scots, and an accomplished mathematician. In his medical career, he rose rapidly after graduation from the University of Rheims in 1680, becoming a founder member of Edinburgh's Royal College of Physicians in 1681, and being appointed as one of three professors of medicine in Edinburgh's town college in 1685. He served as professor of the practice of medicine at Leiden University in 1692–3. His publications developed an iatro-mathematical theory of medicine, winning him international acclaim but dividing Edinburgh's community of physicians. Pitcairne had a parallel literary life, writing elegant Latin verse and hilarious vernacular satires. Moreover, he studied mathematics in the company of David Gregory (1659–1708), professor of maths at Edinburgh's town college, with whom he was among the frst promoters of Isaac Newton's Principia. After the revolution of 1688–90, Pitcairne was a bibulous Jacobite and critic of the presbyterians in control of the Church of Scotland; as a result, he had many detractors as well as admirers.
Two fundamental questions arise when considering the topic of British choral life: what exactly constitutes a choir and where do the boundaries of choral music lie? How many people do you need before you call a group of singers a choir rather than a vocal ensemble? Asked to define a ‘choir’ and a ‘choral sound’, many would say that its essence lay in the doubling of voices on the individual parts, so that eight voices might be considered a minimum for a group singing in four parts. That said, church choirs may be found with fewer numbers, either from the lack of recruits, or as a deliberate choice by those churches who perhaps employ a professional quartet of singers – such a group may fulfil the functions of a choir, even though the resulting sound is not one which would necessarily be described as ‘choral’. The doubling of parts, however, is not always a pre-requisite for a ‘choral sound’; it is also partly a question of texture. Although a four-part work sung by single voices may not sound ‘choral’, an eight-part one sung this way comes much closer. And all would agree that Tallis's forty-part motet, ‘Spem in alium’, originally conceived for, and still usually sung by single voices, is certainly a choral work. Nevertheless, however undefined the borderline, there is a generally recognized distinction between what are called vocal ensembles and choirs. While no-one would call the six voices of The King's Singers a choir, by the time you get to the eponymously named The Sixteen, that is undoubtedly one, even if of ‘chamber’ size. The one thing that perhaps defines any sort of choir, as opposed to the singing of a church congregation or a football crowd, is that is pre-supposes a degree of rehearsal, or at least the exercising of already acquired skills.
Leonardo Padura Fuentes (1955–) is one of the most celebrated Cuban writers of his generation. His works of fiction have been translated into eight languages and won prestigious literary prizes over the world. While Padura's fame did not result into his exile from Cuba, where he continues to live in the Vibora house of his childhood, it came with the evolution of his writing style, from non-fiction and journalism to historical and detective novels. Those last two categories, in which Padura excels, are so closely connected that his latest detective novels have been praised for their contribution to the historical novel genre. In this chapter, I will map out and analyse the evolution of the character of Mario Conde, with whom Padura cut ties with the Cuban policíaco revolucionario, and paved the way for the rise and success of the Cuban neopolicial in the late 1990s.
After the detective series of the ‘four seasons’ series (Pasado Perfecto in 1991, Vientos de Cuaresma in 1994, Máscaras in 1997 and Paísaje de Otoño in 1998 – translated as Havana Blue, Havana Gold, Havana Red, Havana Black), Padura reoffended; but this time with a Conde quitting his official state policeman job to work as a trafficking book seller in Havana, still solving murders but on personal invitation (La Cola de la serpiente (Grab a Snake by the Tail) and Adiós Hemingway in 2001; La neblina del ayer (Havana Fever) in 2005).
The last two Conde novels, Herejes (Heretics, 2014) and La transparencia del tiempo (The Transparency of Time, 2018), while keeping Conde as a protagonist, weave the detective narrative into a historical emplotment, which spreads across medieval Europe to contemporary Cuba.
The colonial conquest of Angola, largely complete by 1920, allowed the Portuguese government in Luanda to install a countrywide system to distribute low-wage contract labour, helping coffee estates expand in the face of smallholder competition. The Department of Native Affairs (Negócios Indígenas) used tax rolls, census data, and labour requests supplied by district administrators to organize the movement of African wageworkers within and between colonial districts. The resulting labour flows often followed established geographical patterns, with the Angolan Central Plateau remaining an important source of migrant workers. Nevertheless, the scale and scope of recruitment expanded as a growing settler economy needed more labour and governments applied pecuniary and non-pecuniary measures to push an ever larger number of Angolans into wage contracts. While there were about ten thousand serviçais in the coffee sector around the turn of the century, the number of contract workers annually hired by European coffee planters had officially grown to ninety thousand in 1959.
Since the introduction of contract labour in the Portuguese empire during the late nineteenth century, scholars and journalists have compared it to the system of bondage it replaced, variously describing it as ‘modern slavery’, ‘slavery by another name’, or ‘forced labour’. Historians of labour in colonial Africa generally prefer using the later term. They emphasize that the direct involvement of colonial states in recruitment led to a variety of coercive practices that had little in common with enslavement defined narrowly in terms of ownership. Under colonial rule, as Suzanne Miers and Julia Seibert have shown, slavery gradually disappeared while new forms of coercion emerged, which could be crueller than slavery because employers no longer had to treat workers as capital assets.
When the transatlantic slave trade ended in 1865, the business of selling people had dominated economic life in Angola for almost three hundred years, creating trade routes, shaping social relations, and stimulating some commercial activities while stifling others. From the early nineteenth century, however, coffee plantations, large and small, had begun to change the land in this corner of Atlantic Africa, where they steadily became crucial sites for wealth creation and labour exploitation. While the coffee crop transformed Angola, local producers transformed the global coffee trade as they pioneered the commercialization of Coffea canephora, also known as robusta, a species that grew in several native and naturalized varieties in the montane forests of northern and central Angola. Step by step, these new coffees found their way through international trade networks into the blends that grocers and manufacturers in Europe and North America prepared for their customers. Cheaper than most commercial varieties of the better- known Coffea arabica, African robustas became increasingly popular during the twentieth century. By the time of the Angolan war of independence (1961–74), global dependence on robusta had encouraged the creation of more than a thousand large and medium-sized white-owned coffee plantations in Angola, which competed for space and labour with the farms of some thirty thousand African coffee growers. Supported by the Portuguese colonial state, European planters employed approximately 90,000 workers annually on short- and long-term contracts, plus an unknown number of informally and often randomly recruited men, women, and children.
Smetana had long prepared himself for the position of music director at the Interim Theater. Since his time in Göteborg, he had regarded it as his main goal. With the position now secured, his success hinged on introducing the principles and artistic standards he had criticized his rival Maýr for lacking. However, he soon encountered formidable opposition—a conservative clique that considered Italian opera, with its extensive coloratura, the cornerstone of the operatic repertory. He had to implement reforms cautiously, navigating aesthetic, technical, and financial obstacles. Despite these challenges, he solidified his team and led them with boundless enthusiasm.
Departing from Maýr's routine, workman-like approach, Smetana introduced new methods and spirit into the theater. His distinctive conducting style and his attitude toward the personnel had already made an impression during the production of The Brandenburgers in Bohemia. These qualities were instrumental in securing him his current position. Rather than imposing tyranny on the orchestra, he worked collaboratively, showing genuine respect for their work and treating each musician as an individual. In rehearsals, he started by explaining the opera's nature and significance, then explored it with contagious enthusiasm, drawing everyone along with him. No mistake in entry or attack escaped his notice; he tapped his baton on the desk to offer polite and constructive feedback, often revisiting passages with meticulous attention to tempo and dynamics.
At that time, the orchestra was modestly sized, perfectly suited to the dimensions of the Interim Theater. Despite its small size, it included outstanding musicians, such as Antonín Dvořák in the viola section. During critical moments—such as in the early 1870s, when Smetana's adversaries sought to oust him—the orchestra rallied spontaneously behind their conductor. The seeds of such intrigue had been sown as early as 1868, during performances of Smetana's third opera, Dalibor.
Old popular Hispanic poetry encompasses a multilingual tradition of Castilian, Catalan, Galician, and Portuguese non-narrative brief compositions. Although these texts originated in a rich oral tradition, in which they were transmitted across generations by word of mouth, court musicians and poets, influenced by literary-musical trends, adopted and adapted these popular poems to the written poetic conventions of the time. Largely, it is through these adaptations that we have come to know this tradition.
However, alongside these documented pieces, there exists an oral tradition that has persisted through the centuries, only coming to light through extensive field research conducted in the twentieth and twenty-first centuries. This research has uncovered a number of songs that have remained alive in the collective memory, revealing the enduring vitality and variability of these compositions. Songs circulated between the oral and the written mediums with remarkable versatility. The written compositions, such as songs and poems, were not confined to the pages of manuscripts but were performed by the troubadours and jongleurs, thus maintaining their oral character even after being documented. Conversely, the oral traditions, once thought to be ephemeral, found permanence through their transcription into written forms, enabling their preservation and dissemination across time and space. This interplay between orality and textuality suggests that these pieces possess a hybrid existence, operating simultaneously as oral performances and written texts. A comprehensive study of old Hispanic popular lyric requires an approach that recognises this mixed orality (Finnegan 1992), as the interdisciplinary research carried out in recent decades demonstrates.
A compendium or encyclopedia devoted to a single composer is the ultimate accolade from the scholarly community. After the complete works, the biographies, the critical and source studies and the scholarly conferences, a single volume consisting mainly of dictionary-style entries relating to various aspects of the life, works and reputation is a convenient way of summarising the accumulated scholarship devoted to a great composer. In Henry Purcell's case, this volume appears 30 years after the tercentenary of the composer's death in 1995, so it is a good moment to take stock. 1995 produced a spate of new Purcell biographies, none of them detailed and authoritative enough to replace Franklin B. Zimmerman's classic but ageing ZimPur – to use the bibliographic code explained below. Our brief Biography is intended only as a stopgap: there is an urgent need for a new full-length treatment, taking account of recent archival work and source studies, and in particular deploying a more sophisticated understanding than in the past of Purcell's milieu and his relationships with his family, colleagues and patrons. However, readers will notice that we frequently cite chapters from the two volumes of scholarly essays produced for the tercentenary, PurStu and PMHP, the latter the proceedings of a conference held at New College, Oxford in 1994.
A few years later, in 2000, Robert Shay and Robert Thompson revolutionised our knowledge of Purcell's manuscripts with ShaMan, work subsequently built upon by Rebecca Herissone in HerCre; in her invaluable online appendix HerCat; and in a series of ground-breaking articles, notably HerFow of 2006.