To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This chapter reads writings on and in Arabic in the Moroccan avant-garde journals Souffle and Anfās (1966–1971) between national and transregional scales for literature. After 1969, this movement produced itself as a periphery within transregional literature by plugging into literary networks with the Mashreq, particularly Beirut. Contributors experimented with various forms of fuṣḥā – from iconoclastic, futurist poetics to dogmatic Marxist-Leninist prose – to found the written Arabic to express Moroccan literature’s belonging in an unfolding Arab revolution and to shatter the Moroccan monarchy’s monopoly over the language as the sign of permanent, sacred, Arab-Islamic national culture. For Souffles–Anfās, Morocco’s connection to transregionalism lay in the people’s emotional connection to the Arabic language and their Arab nationalist sentiments. This avant-garde movement sought – but never found – a Moroccan poetry to launch into the transregional system. The chapter reads issues of Anfās as transregional literature, Arabic poetics in bilingual Souffles, and translational engagements in French with a future Moroccan Arabic.
In Paul of Aegina’s Pragmateia, the reading μυωτά for a type of short arrow has attracted scholarly attention. Das argued that an Arabic parallel supports the emendation μύωπα, but this has been questioned by Moseley. By looking at Graeco-Arabic translation technique, this short note shows that Das’s emendation μύωπα is probably right.
The twelfth century witnessed an unprecedented scholarly effort to access and assimilate new corpora of knowledge by translating Greek as well as Arabic sources into Latin. This chapter surveys the various translations, discusses the role of those who mediated them to the Latin tradition, and finally focuses on the reception of the texts at the University of Paris during the first decades of the thirteenth century.
Lexical knowledge varies by modality, grammatical class, and, in Arabic diglossia, by the lexical distance between Modern Standard Arabic (MSA) and Spoken Arabic (SpA). We tested the effects of modality, grammatical class, and MSA–SpA distance on lexical knowledge, and interdependence between SpA and MSA. Palestinian Arabic (PA) speaking kindergarteners (N=30; mean age 5:9) completed picture naming tasks manipulating modality (comprehension and production), grammatical class (nouns and verbs), and lexical distance (identical, cognate, and unique). Scores were higher for nouns than verbs and for comprehension than production in both varieties. A graded distance effect was found (identical > cognate >unique). PA lexical knowledge predicted MSA lexical knowledge across conditions in production. These findings highlight the importance of the spoken variety in acquiring MSA vocabulary and show that linguistic distance constrains lexical acquisition in Arabic diglossia. We argue that models of vocabulary acquisition should incorporate linguistic distance and interdependence between varieties.
Arabic has a construction that expresses a UNIVERSAL PERFECT interpretation. It is here argued that this construction, which is widespread across the different vernaculars, can be analyzed as a possessive perfect construction, a structure thought to be rather rare beyond Indo-European languages spoken in Europe. I further argue that the grammaticalization path differs from that of well-known possessive perfect structures across European languages. I hypothesize that the structure which paved the way for the grammaticalization of a universal perfect construction across Arabic was a possessive structure, originally headed by a preposition, which eventually developed into a transitive verbal predicate taking an interval-denoting object as its possessum, and which subsequently grammaticalized into a construction expressing the universal perfect.
This chapter considers Christian converts from Islam who were converted forcibly in the early sixteenth century and known as moriscos. Once Catholic, the moriscos came under the jurisdiction of the Spanish Inquisition. For more than a century, Spanish authorities worried about Moriscos adhering to their former religion and being Christian in name only; Spanish inquisitors investigated and prosecuted them for practicing Islam. The number of trials reached a high point in the second half of the sixteenth century, and only dropped when the monarchy expelled the Moriscos from the Spanish kingdoms between 1609 and 1614. This essay examines how the Spanish Inquisition constructed a model of Islamic heresy that encompassed Morisco cultural traditions. It surveys the rise in inquisitorial prosecution of this population across multiple Spanish regions. It also considers Morisco responses to the Inquisition, including strategies of petitioning and financial negotiation. This chapter assesses what Inquisition records can reveal about Morisco histories, as well as methods for reading beyond inquisitorial perspectives.
This conversation between Ilan Stavans and Hassan Hamze is about the birth of the Arabic dictionary in the eighth century, a birth linked to that of other linguistic and religious disciplines in a flourishing society that would inherit the sciences of the ancients before developing and transmitting them to modern Western civilization. The small, utilitarian lexicons quickly gave way to the great dictionary al-ʿAyn, which established the Arabic lexicographical tradition. The bilingual dictionary did not appear until much later, first with the languages of the Arab-Muslim world, then with Latin in Andalusia after the eleventh century, and with other languages, particularly Western ones, in the modern era. Its role today is significant in terminological creation. The Arabic dictionary is, above all, a dictionary of word families classified by consonantal roots. The classification by words, which appeared very early in specialized dictionaries, did not appear in the general dictionary until the mid twentieth century, under the influence of the European dictionary, due to the issues posed by the status of short vowels and broken plurals.
Mecca is the religious heart of Islam. Islam began here when the Prophet Muhammad received the first words of the Qur’an just outside Mecca and it is toward the Ka‘ba that every Muslim in the world is required to pray five times a day and complete at least one Hajj pilgrimage in a lifetime. In the vein of medieval travel this article will focus on three aspects in the context of Mecca: Finding the Qibla (direction of prayer towards the Ka‘ba in Mecca), pilgrimage (hajj) journeys to Mecca as recounted in a specialized travelogue genre known as ‘rihla’, and images of Mecca in hajj certificates and prayer manuals.Like Jerusalem, Mecca has been a religious nexus since time immemorial or so the story goes that the Ka‘ba, built by Adam and rebuilt by Abraham and Isma‘il [Qur’an 2:125−7], was a site of pilgrimage from ancient days. Stressing the omphalotic nature of the Ka‘ba, pre-Islamic Jahiliyya stories tell us that pagan pilgrims would rub their navels on a nail sticking out of the center of the floor of the Ka‘ba as a way of uniting with god and the cosmos.
This chapter will demonstrate the breadth of travellers and travel-writing both from ‘Arabia’ and to ‘Arabia’ across the eighth to the fifteenth centuries. It begins with a definition of ‘Arabia’ and a short, succinct overview of medieval Arabic travel and travel-writing with a view to showcase the vitality of movement including but not limited to pilgrimage. The chapter will hone in on two forms of travel-writing in particular: the earliest genre of geographic literature often titled Kitab al-masalik wa’l – mamalik (‘Book of Routes and Realms’) composed in the early Islamic period and associated with the Balkhi school of geographers and the rihla, a genre developed from the twelfth century onwards by Muslim travellers from the Islamic West (Al-Andalus and North Africa) as a record of their pilgrim travels ‘to Arabia’. From here, we turn to the rihla, focusing on the Valencian ‘father’ of the genre, Ibn Jubayr who journeyed east between 1183−85. Across these examples, we will encounter different types of and reasons for travel, but all expressed in literary form. It concludes by bringing into the fold the voices of Muslim women pilgrims.
Starting in 1325, Ibn Battuta set out on a pilgrimage to Mecca. Taking advantage of the routes opened up by the spread of Islam from one end to the other of the eastern hemisphere, he then travelled twenty-nine years, tracing the contours of Afro Eurasia, from North Africa to the China Sea and back. Ibn Battuta swears early in his journeys to travel the world without ever repeating a single route (2: 283; 191). and he undertook journeys three times the extent of Marco Polo’s, totalling around 75,000 miles. Ibn Battuta’s adult years devoted to journeying also involved him learning many scholarly livelihoods, and taking many forms of training and service, of which the final one, travel writer, might be considered the consummation. I will argue that Ibn Battuta was able to perform himself as a professional traveller-author of such extensive outreach because he employs extraordinary tactics at particular thresholds, essentially becoming his own passport by cultivating, adopting, or pretending to a range of roles that will secure admission. This gave him unusual, but not complete access to many thresholds otherwise rarely crossed.
The Persian material in this chapter is first and foremost to be considered in the light of the larger evolution of Islamic traditions of travel-writing from the 8th century onwards. The Muslim tradition of rihla – the Arabic term that designates both the travel and its account – is intimately related to the ideal of talab al-‘ilm – seeking (religious) knowledge – developing as the Islamic empire spread in the early centuries of Islam. Travel-writing gradually takes shape in this context through records of transmission of hadîths and khabars – collected sayings and actions of the Prophet and holy figures – reported and discussed by lineages of mediators sought after in the course of the scholar’s journey and inventoried by him. The early genres of the risâla – epistle – and mu‘jam – (mostly geographical) dictionary – also offer glimpses of individual experiences gathered from journeys of pilgrimage, scholarly study, or trade over the vast physical expanse of the dar al-islâm – land of faith. The genre of individual travel account in Arabic is generally considered to have reached its full autonomy by the 12th century.
Phonotactic patterns are commonly constrained by morphology. In English, for example, non-homorganic nasal–stop sequences are disallowed within morphemes but may occur across morpheme boundaries. This article demonstrates that similar effects of morphology on phonotactics can be found with non-concatenative morphology, even though they involve morphological domains that are more difficult to identify on the surface. Specifically, vowel alternation in a class of Egyptian Arabic verbs is affected by gradient phonotactic restrictions on consonant–vowel co-occurrence. However, such restrictions are only active in the imperfective form (e.g., [-rgaʕ] ‘return.ipfv’), not the perfective (e.g., [rigiʕ] ‘return.pfv’). Using a lexicon study and a wug test, I show that this pattern is in fact bounded by morphological domains and is reliably generalised by speakers when deriving novel forms. I compare accounts of this effect that differ on whether they require abstract morphosyntactic representations and non-concatenative morphemes and discuss their implications.
In the study of the early medieval Rūs and the Viking diaspora, Arabic geographical writings on the practice of funerary sacrifice loom large. Against growing uses of this body of source material as evidence on ritual, the treatment of women, and the global connections of the Rūs, critical issues in the use of and access to this source material necessitate a fresh analysis. This Element reevaluates geographical writings on Rūs death and sacrificial rituals, redirecting focus towards the textual transmission of ideas in both Arabic and Persian to offer a critical guide to geographical knowledge dissemination on Rūs funerary practices.
This study aimed to perform a cross-country validation of the Arabic version of the World Health Organization 5-item (WHO-5) Well-Being Index, in terms of factor structure, composite reliability, cross-gender measurement invariance and concurrent validity. We carried out a cross-sectional, web-based study on a total of 3,247 young adults (aged 18–35 years) from six Arab countries (Tunisia, Lebanon, Egypt, Jordan, Morocco and Kuwait). Confirmatory Factor Analysis showed that the one-factor model demonstrated acceptable fit across all six countries. In addition, the Arabic WHO-5 Well-Being Index yielded high reliability coefficients in samples from each country (McDonald’s ω and Cronbach’s α = .92–.96), across genders (ω = .95 in men and .94 in women) and age groups (ω = .94/α = .94 in participants aged ≤25 years and ω =.96/α =.96 in those aged ≥26 years). Multi-group analyses demonstrated that configural, metric and scalar invariance were supported across gender, countries and age groups. Regarding concurrent validity, WHO-5 Well-being scores were strongly and significantly inversely correlated with depression, anxiety, stress, suicidal ideation and insomnia severity. This study provides a brief, valid and reliable Arabic version of the WHO-5 Well-Being Index that can be applied cross-nationally among Arabic-speaking young adult populations for screening and research purposes.
The chronography of Annianus, composed in 412, stands out by closely mapping the chronology of the world onto the Alexandrian 532-year Easter cycle, of which he may be the originator. He also defended that Christ was born in AM 5500, which had its roots in Christian exegesis. This generated a set of chronological anomalies, especially the fact that he situated birth and death of Christ about 10 years later than usual in Christian chronography. As a consequence, there is hardly any trace of Annianus before the second half of the sixth century, when Justinian’s attempt to impose the Christmas date of 25 December on the church of Jerusalem sparked a controversy. Annianus’ chronology, which supported the date of 25 December, was put forward by the defenders of that date (especially Heron), whilst those defending 6 January drew on Andreas. Due to this controversy, Annianus’ chronography travelled from Alexandria to Constantinople and was transmitted to Syriac and hence into Arabic.
This study investigates phonological and phonetic details of disjunctive declaratives (ddcls) and alternative questions (altqs) in Arabic. The aim of the phonological and phonetic analyses of these syntactically identical utterances is to find out the cues that are responsible for the disambiguation. Consequently, a production study eliciting ddcls and altqs was run with 20 participants producing 160 utterances (80 ddcls and 80 altqs). Findings reveal that ddcls and altqs are similar in having a global rise-fall contour, but differ in the phonetic implementation of the fall, since minimum F0 values are significantly higher in altqs than in ddcls, suggesting that there is a fall to mid in the former (proposing !H%) and a fall to low in the latter (L%). There are also significant phonological differences in the accentual features between both sentence types, i.e., the conjuncts are always accented in altqs, but they are deaccented in ddcls. The findings are a contribution to the prosody-meaning literature, showing the importance of prosody for syntactic disambiguation. The findings are used to propose a theory for the disambiguation of disjunctive sentences.
In early Islamic Egypt, “Arab-style” Greek (and later Coptic) letters employing religiously neutral monotheistic formularies were sent in the name of Muslim officials to Christian administrators. By analyzing old and new evidence of Egyptian Christians using this epistolary template, this paper argues that in the first decades of Arab rule, probably only a few beneficiaries of the new regime employed the “Arab-style” prescript in their letters written to other Christians to demonstrate their close connection to the new government and thus their social standing. Later, however, the “Arab-style” prescript became commonplace in communication between Christians and Muslims and among Christians only in everyday life. Thus, the religiously neutral template created by the conquerors for official top–down communication became a mechanism for facilitating not only the smooth functioning of administrative structures, but also, in the long run, the social cohesion of Christians and Muslims.
Amongst the thousands of papyrus and paper documents from medieval Egypt written in Greek, Coptic and Arabic there are a large number of letters of requests and petition letters. This chapter examines how the senders of these letters used the argument of being alone and helpless to persuade the letter’s recipient to undertake some action to help the petitioners. By presenting the petitioner as someone without friends, family or anyone else to help them, a relationship is created with the petitioned who can help based on the social and moral expectations that prevailed in early Islamic Egyptian society.
We investigate whether Palestinian Arabic (PA), as spoken by the local Palestinian refugee population in Beirut, is converging with Lebanese Arabic (LA), the majority variety. Using a sociolinguistic framework, we target three variables considered to be susceptible to convergent change. We find evidence of contact-induced change in PA in the variable raising of word-medial /a:/ to [e:], as well as in the attrition of socially marked exponents of verbal negation. By contrast, in the case of the third variable, the future temporal reference system, the evidence for convergence is less compelling on account of key differences between the contact varieties, including the vertiginous rise of the proclitic future marker ħa- in PA. We implicate the respective social salience of the targeted variables in their differential susceptibility to convergence. Our results afford new insights into dialect contact and elucidate under-studied patterns of grammatical variation and change in Levantine Arabic.
Early language exposure is crucial for acquiring native mastery of phonology, and multilingual exposure results in enhanced phonetic/phonological learning ability in adulthood. It remains unclear, however, whether early language exposure has lasting benefits when the quantity and quality of speaking drop dramatically after childhood. We investigate the production and perception of Arabic in fifteen early-interrupted exposure (i.e., childhood) speakers and fifteen late-exposure (i.e., novice) speakers. We compare the production of both groups to that of a control group of fifteen early uninterrupted exposure (i.e., native monolingual) speakers. The experiment included tasks addressing language proficiency, word production, and speech perception. Early-interrupted exposure speakers outperformed late-exposure speakers on all tasks of the language proficiency diagnostic, while also displaying more native-like perception and production. Our study adds further support to the body of work on the measurable long-term benefits of early language experience for an individual’s phonetic and phonological skills, even when language experience diminishes over time.