To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Simon Bordley (1709-1799) was a Catholic priest of humble status in rural Lancashire for much of the eighteenth century. Despite his rural location and apparently humble status, he played an important part in supporting the Catholic seminaries in France and Portugal by supplying them with students, material goods and financial assistance. Bordley left behind him a lively correspondence relating to these activities which provides us with a valuable insight into the world of eighteenth-century priestly training in the English colleges. It also offers a fascinating glimpse into the world of a churchman who laboured with an impressive level of entrepreneurial skill and independence. This article argues that Bordley defies the common image of the seigneurial Catholic curate in service primarily to a family of the landed gentry in the eighteenth century. In doing so he illustrates an example of the type of energetic cleric who provided a crucial lifeline to a church that came to rely less and less on its aristocracy as the century progressed.
This article reflects on some textual and institutional elements that distinguish literary life in Portuguese-speaking African countries. These elements concern, firstly, the peculiarities of the Portuguese empire. Combining precarity, epistemological backwardness, and violence in equal proportion, it inspired an artistic response that was consolidated even before the independences. Secondly, they relate to the type of decolonization produced in these territories. Contrary to the majority of other African contexts, their independence was not negotiated, but conquered through armed struggle. Thirdly, there are the thematic and formal aspects: the “animal,” the “dead,” and an internationalist geographical imaginary play a structuring role in the literary fields. Thus, this article demonstrates how these contexts, unique to African literatures, can also offer new data for the analysis of cultural goods in the twenty-first century.
Focusing on the work of independent publishers in Lusophone Africa, this article investigates the strategies undertaken by the publishers to develop their catalog and run a publishing house in challenging environments. My examples will be drawn from ongoing initiatives by Filinto Elísio and Márcia Souto (Rosa de Porcelana, Cape Verde), Miguel de Barros and Tony Tcheca (Corubal, Guinea-Bissau), Abdulai Sila (Kusimon, Guinea-Bissau), Luiz Vicente (Nimba Edições, Guinea-Bissau/Portugal), Ondjaki (Kacimbo, Angola), Mbate Pedro, Jessemusse Cacinda, Sandra Tamele, and Dany Wambire (Cavalo do Mar, Ethale Books, Trinta Zero Nove, and Fundza, respectively, Mozambique). Although most scholarship on Luso-African writing has been devoted to the form and content of these literatures, there has been scant attention to the socio-history of publishers.
After retiring from a successful diplomatic career in 1966, Sir John Richmond (1909-90) and his wife Diana (1914-97) settled in Durham, where he had accepted a lectureship in Modern Near East History at the University’s School of Oriental Studies. Following the Six-Day War in June 1967, the Richmonds became increasingly concerned at the suffering of Palestinians living in the occupied territories and the strong media bias prevalent at that time. They were instrumental in founding the Council for the Advancement of Arab-British Understanding (CAABU) and over the next few years devoted themselves to campaigning on behalf of Palestinians. In addition to monitoring and criticising the secular newspapers, the Richmonds—who were both converts to Catholicism—took a close interest in the leading Catholic papers: The Tablet, The Catholic Herald and The Universe. They engaged in extensive correspondence with their editors—both on the newspaper pages and in private—as well as involving a wider circle of influential Catholic writers and clergy. This article, drawing heavily from the Richmond Papers held at Exeter University’s Special Collections, examines the motives and methods of the Richmonds’ campaign, and attempts to assess whether or not their efforts achieved their aim of changing attitudes.
The study of Mozambican literature is present at various latitudes within the academic world. There are, however, different outlooks and interests that must be analyzed if we want to account for the epistemologies present when facing a postcolonial reality such as Mozambique. On the understanding that literary texts are codified cultural information and that academics function as legitimators of discourses, this article offers an analysis of a corpus of academic publications on Mozambican literature published between 1975 and 2018. It posits thereby the possible existence of a Eurocentric constant within academic knowledge production and proposes some paths of action that may be of relevant pedagogical and self-reflective potentiality to the investigative exercise itself.
Isabel Hofmeyr’s latest book begins with stories around and about the colonial port, though the initial spotlight is on decidedly nonnarrative texts such as classification lists of cargo items, customs handbooks, and what she intriguingly calls the “book-as-form,” namely diaries and registers. These, she says, “offered one unwitting model of colonial writing in which a template from the metropolis was filled with local scribblings” (12). The port is, by definition, a liminal, watery, zone, with uncertain borders between land and sea, but which often acts as the site of border policing that regulates entry into and out of the colony and nation-state. It is a powerfully evocative place around which to set Hofmeyr’s ambitious and wide-ranging book, and the port’s polysemous implications allow her to intervene across a series of disparate fields: climate humanities, postcolonial studies, object-oriented ontology, South African literary histories, and studies of custom and copyright. It is a masterly and original revisioning of what it means to do book history, offering a radically new method of reading. Even more importantly, it proposes a new definition of the book as object: as customs cargo, as charismatic “thing” that creates literary canonicity far from the metropole, and as an epidemiological vector of “contamination” in the mind of the colonial customs official on the alert for seditious or obscene texts, among other suggestive meanings.
With reference to the five articles in the special issue, this introduction reflects on the relative absence of Lusophone African literature from the mainstream of African literary studies. Because of the insular and backward nature of Portugal’s colonialism, the protracted wars in Angola and Mozambique, and the sheer magnitude of the postcolony of Brazil as a center for the reception of Lusophone writing, this literature has followed a path of its own. However, although a fair amount of scholarly attention has been paid to the early anticolonial and nationalist generations of writers, this special issue updates the account of the Luso-African literary world by looking also at current developments in publishing (locally and abroad) and reception, especially in Brazil.