To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
The 1790 Fête de la fédération in the early French Revolution evoked the memory of the taking of the Bastille while tamping down on the simmering social forces that had erupted on 14 July 1789. How to do both? As an official architect put it, through the festival, ‘the sentiment of each becomes the sentiment of all by a kind of electrification, against which even the most perverse men cannot defend themselves’. This paper argues that a new language of revolutionary electricity came into being with the French Revolution. It argues that revolutionaries drew upon concepts of medical electricity developed in the 1780s to analogize the literal electricity of the ether to the revolutionary electricity of collective political sentiment. Though historians have associated electricity with radical politics, this paper argues that in the hands of bureaucrats and festival planners, electricity entered revolutionary discourse as a powerful mechanism for exercising authority and control over an unruly revolutionary public.
In the 1870s, microscopy societies began to proliferate in the United States. Most of these societies attracted microscopists from surrounding cities, but the American Postal Microscopical Club, modelled on the British Postal Microscopical Society, used the postal system to connect microscopists scattered across the country. Club members exchanged microscope slides and notes following a chain-letter system. The main objective of the club was to teach its members how to make permanent slides. Preparation and mounting methods required technical skill, which was, as even club members had to admit, difficult to learn without personal instruction. Yet members developed ways to share craft knowledge through the post. Drawing on the private notes of a member and published reports on the slides circulated, this paper challenges the widespread assumption that the generation of craft knowledge depended on the co-location of artisans. It argues that microscopists’ knowledge of preparation methods was intertwined with their skill in building and navigating information infrastructures, and that by tracing these infrastructures we gain a better understanding of how craft knowledge travelled in the late nineteenth century.
The idea of this special issue on Spoken language in time and across time emerged at an international symposium on this topic that we organised at Lund University on 20 September 2019. The purpose of the symposium was to celebrate important past and present achievements of spoken language research as well as past and present corpora available for such research. Some speakers reported on academic and technical advances from the past, while others offered information about state-of-the-art research on spoken language and spoken corpus compilation. Our idea with the symposium was also to bring together early career scholars, somewhat more senior scholars as well as senior scholars – the latter actually active when interest in spoken language and spoken corpus compilation was in its infancy. The type of spoken corpora in focus extended from the world's first publicly available, machine-readable spoken corpus, The London–Lund Corpus of Spoken English (Svartvik 1990), nowadays referred to as LLC–1, through to the spoken parts of The British National Corpora (BNC) from 1994 (BNC Consortium 2007) and 2014 (Love et al. 2017), The Diachronic Corpus of Present-Day Spoken English (DCPSE) consisting of LLC–1 and the British component of The International Corpus of English (ICE–GB), Santa Barbara Corpus of Spoken American English (SBCSAE) (Du Bois et al. 2000–5), The Corpus of Contemporary American English (COCA) (Davies 2008–) and finally the most recent one, The London–Lund Corpus 2 (LLC–2) (Põldvere, Johansson & Paradis 2021a). The symposium thus covered approximately half a century of data from publicly available corpora compiled for multipurpose use by the academic community for research on spoken English in different contexts.
This article takes stock of the many private and public instruments enacted transnationally to tackle the pressing problem of deforestation, ecosystem conversion, and associated human rights violations caused by international demand for and trade in agricultural commodities. The article argues that non-financial due diligence based on no-conversion criteria, and in line with the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights, holds considerable potential for ensuring deforestation-free value chains by enrolling and scaling up firm-level supply-chain management systems and private standards. The article introduces the main features of a possible European Union measure that disciplines via non-financial due diligence the placing on the market of commodities and products associated with deforestation, ecosystem conversion, degradation of forests and ecosystems, and associated human rights violations. Such a measure would also have the effect of streamlining initiatives enacted by private authority.
In Lyng v. Northwest Indian Cemetery Protective Association, 485 U.S. 439 (1988), the Supreme Court declared constitutional the Forest Service's development plan in an area of the Six Rivers National Forest (known as the High Country) that is central to the religious practice of the Yurok, Karuk, and Tolowa Nations. The Court admitted that “[i]t is undisputed that the Indian respondents’ beliefs are sincere and that the Government's proposed actions will have severe adverse effects on the practice of their religion” (447). Nevertheless, because the disputed area was on public land, the Court thought that the government should be allowed to manage its property in any way it saw fit, regardless of the severe adverse effects on the religious practice of the local Indigenous nations. In this article, I read materials from the trial that led to the Lyng decision, focusing on the Indigenous witnesses and their testimony that has been largely ignored in the Lyng decision. The U.S. legal framework of free exercise does not allow the courts to fully consider the stories told by the Indigenous witnesses in trial. A law-and-literature approach allows me, though, to tell a different story about the High Country, one that centers Indigenous knowledge and sovereignty.
Many scholars have held that in late Middle English, in the London dialects from which Standard English grew there existed a vowel /y:/ developed from various native sources and/or used as a substitute for Old French or Anglo-Norman /y/. The aim of this article is to accurately review the relevant evidence adduced by E. J. Dobson and other scholars in favour of a variation between early Modern English /y:/ and /iu/ with a view to offering conclusions based on a direct presentation of the original sources. It will be shown that even the early writers on orthography and pronunciation who correctly describe a sound [y] (as they knew it from French, Scottish and Northern English, as well as from other languages) cannot be adduced as evidence for the existence of a vowel /y:/ in early Modern English.