To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Research on the associations between refugee children’s socioemotional development and bilingual outcomes is limited, although this population has unique migration experiences that could affect such development. This study examined Syrian refugee children’s socioemotional development, including well-being difficulties and acculturation, 4.5 years after their resettlement in Canada (N = 112; mean age = 11.97). It also investigated how socioemotional development was associated with refugee children’s bilingual outcomes in English and Arabic. The findings suggested that, although the children were developing an integration orientation of acculturation, a large proportion of them reported well-being difficulties. Socioemotional development had both direct and mediated associations with bilingual outcomes: children’s identification with Syrian culture influenced English outcomes positively, and their enjoyment of Arabic language activities influenced Arabic outcomes positively. Children’s enjoyment of Arabic language activities was related to less sibling interaction in English, which, in turn, was negatively associated with English outcomes. Somewhat similarly, identification with Canadian culture was related to less parent interaction in Arabic, which was negatively associated with Arabic outcomes. Well-being difficulties were negatively associated with outcomes in both languages. We conclude that refugee children are faced with unique challenges in their socioemotional development, which in turn influences their bilingual outcomes.
The C2 dominance effect in cluster simplification, in which the second consonant is preserved over the first (V1C1C2V2 → V1C2V2), has been attributed to the perceptual salience of prevocalic consonants. However, this P-map account fails in classic Optimality Theory when syncope feeds cluster simplification (V1C1V0C2V2 → V1C1C2V2 → V1C2V2), as the input and output contexts do not differentiate C1 from C2. This article proposes a solution to this problem using correspondence constraints that reference acoustic transitions from and to vowels. Since syncope removes the targeted vowel and its associated transitions, Ident [transition] constraints cannot refer to the eliminated transitions. Specifically, the transition from C2 is protected by the relevant Ident [release transition] constraint, while C1’s transition is not. Thus, under the ranking of Ident [release transition] over Ident [closure transition], C1, despite being underlyingly prevocalic, remains subject to the C2 dominance effect and is targeted for deletion. This proposal also addresses interactions between syncope and other cluster reduction processes, such as major place assimilation and debuccalisation.
Recent years have seen an increase in forced migration from the Global South, e.g., Congolese refugees with long transits in Uganda, to countries in the Global North, like Norway. Many of these newly-arrived Congolese refugees in Norway have English in their linguistic repertoires after decades-long transits in Uganda. English can thus be used as a lingua franca in Norway while they are learning Norwegian, as many Norwegians also have English in their repertoires. However, the ways these refugees have learnt English differ starkly from the ways most Norwegians have learnt English. While most Norwegians have mainly learnt English formally, i.e. in school, these Congolese refugees have mainly learnt English informally, i.e. outside language classrooms. The present article explores specific examples of how these refugees have learnt English. Some have, for example, learnt English through lingua franca interaction with other refugees with whom they do not share any other languages than English; others have initiated English language awareness in the wild themselves through, for example, talking explicitly about the English language with motorcycle riders in Uganda; and others have listened to English-speaking radio programmes in order to learn English faster. I argue that many of these ways of learning English informally can be referred to as “grassroots learning” of English, since English learning is initiated by the refugees themselves. These findings from empirical research among newly-arrived Congolese refugees in Norway may contribute to developing our understandings of informal English language learning, as well as making sure forced migrants’ voices are heard.
This volume considers the various kinds of text which document the history of the English language. It looks closely at vernacular speech in writing and the broader context of orality along with issues of literacy and manuscripts. The value of text corpora in the collection and analysis of historical data is demonstrated in a number of chapters. A special focus of the volume is seen in the chapters on genre and medium in the textual record. Various types of evidence are considered, for instance, journalistic work, medical writings, historiography, grammatical treatises and ego documents, especially emigrant letters. A dedicated section examines the theories, models and methods which have been applied to the textual record of historical English, including generative and functionalist approaches as well as grammaticalisation and construction grammar. In addition, a group of chapters consider the English language as found in Beowulf and the writings of Chaucer and Shakespeare.
English Phonetics and Phonology provides a detailed yet accessible foundational account of the science of speech sounds. Suitable for introductory courses, this textbook presents the key knowledge to comprehend the nature and function of consonant and vowel sounds as well as other characteristics of spoken language, such as stress, rhythm and intonation. With a focus on the sound system of English, examples from other languages are explored and included throughout, allowing students to better understand English sounds in contrast to these languages. Readers will discover what can be measured in speech and learn the basic functions of Praat. This hands-on-approach encourages students to make their own recordings and perform simple measurements to support their learning. While each of the fourteen chapters can be covered in one seminar, instructors can easily tailor them to fit 10–12 weeks of teaching in a phonetics or linguistics module. With no prior phonetic or linguistic knowledge needed, this textbook is suitable for first year undergraduate students, or anyone interested in developing a fundamental and sustained knowledge of the sound structure of the English language.
Research on the effects of textually enhanced (TE) subtitles on vocabulary acquisition through audiovisual input has yielded mixed results, primarily focusing on short viewing interventions. This study investigates the impact of TE on vocabulary meaning recall among 22 international students with limited knowledge of L3 Dutch. Participants watched an entire season of a comedy TV series in L2 English, accompanied by L3 Dutch subtitles as it would be broadcast on television. Using a within-subjects design, we assessed learning outcomes for 16 enhanced target words, 16 unenhanced target words, and 16 filler words absent from the subtitles. Two eye-tracking sessions were employed to measure participants’ attention to both enhanced and unenhanced target words during the first and last episodes, addressing the limitations of previous studies that only included a single eye-tracking session and could not capture shifts in processing at pre- and posttest. The findings reveal that TE significantly increases fixations on enhanced words compared to unenhanced ones, with this difference remaining significant over the duration of the intervention, resulting in greater learning gains. Overall, the results highlight the potential of TE to facilitate vocabulary acquisition through subtitled audiovisual input.
In the current study, Hebrew norms were collected for a set of 320 colored realistic pictures. Interestingly, participants were adult speakers of Hebrew as a first-language (L1) or as a second-language (L2, native Arabic speakers). Thus, both L1 and L2 norming were compiled. For each picture, participants typed its name, and then rated its visual complexity, familiarity, and typicality on scales of 1–7. To establish the predictive utility of the norms, we examined timed picture-naming performance on a subset of 135 items of the normed pictures. Two groups of participants with Hebrew as an L1 (native Hebrew speakers) or as an L2 (native Arabic speakers), were asked to name each picture as quickly and accurately as possible and their reaction times (RT) and accuracy were recorded. Results showed that norms collected from L1 speakers significantly predicted L1 participants’ picture naming RT and accuracy while controlling for objective lexical characteristics (frequency and length), validating the usefulness of the norms. Critically, these same norms were inefficient in predicting L2 picture naming performance. However, norms collected from L2 speakers were significant predictors of L2 picture naming performance. The study, therefore, carries important general implications for L2 production research based on picture naming tasks.
Previous work had shown that multilingual preschool children are better at interpreting deictic gestures than their monolingual peers. The present study examines whether this multilingual effect persists beyond preschool age and whether it extends to iconic (i.e., representing the referent) and conventional (i.e., holding an arbitrary meaning) gestures. A total of N = 105 children (aged 3 to 8), varying in their balance of exposure to more than one language since birth, completed a gamified gesture comprehension task. The three gesture types were presented in four communicative conditions, namely (1) alone, with (2) reinforcing or (3) supplementing speech, compared to (4) speech produced alone. Analyses revealed that children with greater balance in their multilingual exposure understood significantly more speechless iconic gestures than children with less balanced multilingual exposure. Findings align with previous work and theoretical frameworks, indicating that multilingual exposure enhances children’s sensitivity to non-verbal communicative cues.
This chapter explores the language of dialect writing in the history of English. It surveys the complexities underlying the social and linguistic interactions between (non-)standard varieties with examples of literary dialect and dialect literature written between 1500 and 1900 that are now available in the Salamanca Corpus. It is shown that such evidence provides useful insight into the history of forms that remain underexplored, while it vividly reflects changing ideologies about dialect variation. In this regard, this chapter draws on third-wave sociolinguistic models to illustrate that the combination of frameworks such as enregisterment and indexicality with quantitative analysis of dialect writing can prove beneficial in reconstructing linguistic ideas about dialects and ascertaining shifting indexicalities, while it informs our understanding of the social meaning of dialect variation in the past.
Esperanto was created in the nineteenth century by the Warsaw-based ophthalmologist L. L. Zamenhof (1859–1917) as a universal second language; he called it Lingvo Internacia, the international language, hoping that it would foster global peace and understanding. Esperanto isn’t the only constructed language, but it is the most popular; it is also the one with the richest cultural legacy and a complex history of dictionaries. Offering a comparative analysis of the dictionary tradition of Esperanto, this conversation compares that tradition to other languages. Ludovik Zamenhof is discussed as the seminal figure in that tradition. It looks at translation as a force changing Esperanto, reflects on the tension between particularism and universalism, and questions Esperanto’s Eurocentrism. It meditates on how the internet has changed Esperanto lexicography. Finally, it explores canonical lexicons such as the Baza Radikaro Oficiala, published under the aegis of the Academy of Esperanto, as well as the Plena Vortaro de Esperanto, released by the Sennacieca Asocio Tutmonda, as well as Kazimierz Bein’s Vortaro de Esperanto, and the Plena Ilustrita Vortaro.
Chaucer’s works were written during the late fourteenth century, a period which saw considerable changes in the functions of the English language as it came to replace French and Latin as the languages of written record. As well as being an important source for the scholarly understanding of late Middle English, Chaucer’s works shed light on the status of English and its variety of registers and dialects, enabling scholars to gain a deeper awareness of the sociolinguistic connotations of its different forms and usages. The Canterbury Tales, with its array of pilgrims drawn from a variety of professions, social classes and geographical regions narrating a series of tales reflecting a wide range of genres, is a valuable source of evidence for historical pragmatics. This chapter shows the way in which Chaucer’s text offers insights into the conventions of social interaction, including forms of address, politeness and verbal aggression, and the use of discourse markers.
This conversation between Ilan Stavans and Haoran Tong centers on the evolution of Chinese dictionary-making that reflects a rich sociocultural and political tradition that spans millennia. Dictionaries translate the historical into the present, the frontier into the inland. The refinement of character dictionaries such as Erya and Shuowen jiezi facilitated the writing system’s revolutions. The emergence of bilingual dictionaries documented the transformation of Chinese phonetic notations. From exegesis of Confucian classics to compilations of ethnic dialects, institutional dictionary-making by the literati class remains an immutable symbol of the power to normalize, standardize, and harmonize. The divergence of definitions, notations, and arrangements of words across various dictionaries mirrors a proliferation of ideas on the future of the Chinese language and the Chineseness it embodies.
This chapter explores the role of central aspects of cognition in historical linguistics. After describing and discussing the cognitive commitment and its theoretical background, this chapter highlights the relation to cognitive archaeology as well as historical psychology and explores the methodological prerequisites for cognitive approaches to the history of English, particularly the quantitative turn in cognitive linguistics. Case studies from different periods of English illustrate how cognitive factors can shed light on synchronic historical language stages and diachronic developments, and how these in turn can help us to further explore the cognitive commitment. Finally, we argue for a feedback loop, where modern cognitive linguistic theories feed into and guide historical enquiries, but are also checked and modified, if necessary, on the basis of historical findings.
This chapter takes a perspective on Shakespeare’s language that is more in tune with linguistics than literary criticism. Hence, it covers areas of language typically and traditionally discussed within linguistics, including phonology, grammar, lexis and semantics, but also includes pragmatics and, briefly, Conversation Analysis. It begins with a consideration of the label ‘Shakespeare’s language’ and what exactly that might encompass; the role of Shakespeare’s language in the study of the history of English; and popular myths that have arisen around Shakespeare’s language. It concludes with a reflection on methods of study, especially digital methods. It strives not only to acknowledge key research, but also to give the flavour of some of the findings of that research.
This chapter summarizes the complex nature of bilingual academic communication, highlighting the gradual and non-binary process of language acquisition. It emphasizes the importance of academic language, which is structured with regular patterns that facilitate learning in subjects like math, history, and science. It advocates for a deeper understanding of how academic language proficiency is developed through the systematic practice of lexis, syntax, and discourse.
In an era of globalization, multilingualism is vital for social mobility and equity. Educational institutions must adapt to the multilingual reality of today’s classrooms, where proficiency in a global language can open doors to social rights and international participation. The chapter stresses that multilingualism should be seen as an asset, not a transitional quirk, and highlights the benefits of bilingual education in fostering cognitive flexibility and critical thinking. Finally, it explores the need for proper resources, including qualified bilingual teachers, to make bilingual education effective and accessible to all students.
This chapter focuses on phraseological units in the development of English. In the past years, an increasing number of studies have dealt with this topic, partly within different theoretical frameworks, such as lexicalisation, grammaticalisation or constructionalisation. On the basis of a selection of case studies mostly with a focus on corpus linguistics, this chapter aims to highlight selected findings on phraseological units in the history of English, emphasising questions such as the relationship between phraseological and non-phraseological language development, structural variation vs fixedness, and the role of style. The discussion of the case studies proceeds from one of the smallest units (phrasal verb) in ascending structural complexity to the largest, sentence-length unit (proverb), and finally to units with variable slots. The chapter finishes with considerations of the phraseological force in language development and the place of phraseologicalisation in theories of language change.
The chapter is concerned with ego documents, that is sources like autobiographies, diaries and letters, as a data source for historians of the English language. First, the term ego documents is defined and its merits for historical sociolinguistic research are outlined. Thereafter, literacy and education opportunities, and the availability of and approaches to ego documents, are traced from the later Middle Ages to the Modern English period, followed by an illustration of language use across social layers, and a comparison to another contemporary text type. A particular focus is put on ego documents as a source of vernacular speech, for example as data for varieties of English for which there is no other contemporary documentation. The examples given illustrate the sometimes more speech-like and informal nature of ego documents and highlight the value of the text category for historical linguistics.
This chapter delves into the role of discourse in language development, extending beyond simple grammar to encompass social context and effective communication. It examines how cognitive structures, linguistic principles, and text genres – narrative, descriptive, expository, and argumentative – interact to shape discourse. Special focus is placed on cognitive discourse functions (CDFs), which guide thought and communication, alongside the importance of cohesion and coherence in constructing meaning.
While discourse is often overshadowed by syntax and lexis, research uncovers developmental patterns in both monolinguals and bilinguals. As learners advance, they refine cohesion strategies, transition from narrative to expository texts, and better integrate CDFs. Tools like Coh-Metrix and TAACO aid in discourse analysis, though much is still to be explored.
L1 and L2 discourse development follows similar paths, though L2 growth may lag due to syntactic proficiency thresholds. This chapter highlights the interplay of cognition, language exposure, and academic demands in shaping discourse mastery, reinforcing the need to support multilingual proficiency in education.
This chapter provides an overview of manuscript production and reception in the OE and ME periods. It focuses on how manuscripts were produced, the cognitive copying practices of its scribes, the subsequent use of manuscript texts by their readers, and the implications these issues have for the texts and data that survive. It considers the methodological issues arising from working on manuscripts in both their physical and edited forms. The chapter argues for the importance of considering manuscript evidence – including material aspects of the text – when using such texts as data for linguistic enquiry, and the value of this overlooked material for increasing our understanding of diachronic change. Finally, the chapter highlights and demonstrates some fruitful approaches to medieval textual material from the disciplines of historical sociolinguistics, dialectology, pragmatics and philology.