Skip to main content Accessibility help
Internet Explorer 11 is being discontinued by Microsoft in August 2021. If you have difficulties viewing the site on Internet Explorer 11 we recommend using a different browser such as Microsoft Edge, Google Chrome, Apple Safari or Mozilla Firefox.

Chapter 3: The functions of translation: Pragmatics

Chapter 3: The functions of translation: Pragmatics

pp. 79-110

Authors

, University of Arizona
  • Add bookmark
  • Cite
  • Share

Summary

INTRODUCTION

Chapter 2 considered how textual functions and other extra-linguistic factors shape texts in both monolingual and translational contexts. The role played by translation norms, which are implicit behavioral practices regarding translation activity, was also examined. Chapter 3 will focus on language and translation functions by examining pragmatics and its relevance to translation. After a brief introduction to the concept of pragmatics, this section covers the differences between grammatical/syntactic functions and pragmatic functions, speech acts, which are closely related to function and intention, presuppositions (in connection with the idea of information shared by writer and reader) and the non-linguistic context.

What is pragmatics?

Pragmatics is a discipline that investigates language use in its social and cultural context. In particular, pragmatics studies how language is interpreted by users beyond the literal meaning of the actual words used. In order to do that, it considers the effects of the linguistic and non-linguistic context on that interpretation. The non-linguistic context includes participants, their relationships, attitudes and emotions, inferencing procedures, cultural and word knowledge, etc. Much of what we covered in the previous section in connection with functionalism in translation falls under the purview of pragmatics.

To better understand what pragmatics is, consider Example 3.1.

Example 3.1: Pragmatic adequacy

[In the street, to a stranger]

  • i. Excuse me, do you have the time?

  • a. Yes. I don't have a watch, but my cell phone has a clock.

  • b. It's five o'clock.

  • In English, (i) is normally interpreted as a request for the time, despite the fact that the question is not “What time is it?” As a result, the pragmatically adequate answer is (b). We may wonder how we come to interpret the question “Do you have the time?” as “What time is it?” – as a request, rather than a question asking for information.

    About the book

    Access options

    Review the options below to login to check your access.

    Purchase options

    eTextbook
    US$41.00
    Hardback
    US$112.00
    Paperback
    US$41.00

    Have an access code?

    To redeem an access code, please log in with your personal login.

    If you believe you should have access to this content, please contact your institutional librarian or consult our FAQ page for further information about accessing our content.

    Also available to purchase from these educational ebook suppliers