Shortly after the destruction of a city, beaten tracksextend out over the ruins. In a certain way, theyrestore the old relations of pathways that existedbefore the destruction, while at the same time, theymark out manifestly new shortcuts and detours.
—Alexander Kluge and Oskar Negt
The plan, you see, that's you, it's me.
The plan is all our strength,
is muscle, blood, and certainly
not a paper; it is passion,
love for cleanliness,
honesty, cheerful courage,
that everything I grasp right
and quickly prospers to our happiness.
—Georg Maurer
MariaLangner begins her novel Stahl in late February 1950 with thedemolition of the smokestack of the ruinedBrandenburg Steel and Rolling Mills, or SWB, whichis being cleared to make way for a new steel mill tobe constructed on the site. Two veteransteelworkers, Fritz Budde and Eduard Ackermann,survey “das Erbe des Reiches” (the heritage of theReich), with its “Millionen zerstreuter Steine,zwerghaftes Unkraut auf vertrockneten fadendünnenStielen, aus zerfressenen Fundamenten auftragende,verbogene Eisenstangen” (millions of scatteredstones, stunted weeds on dried, thread-thin stalks,twisted iron rods rising from eroded foundations).And yet, even amid this destruction, the work beginson Ofenbereich I, or Furnace Area I, which “hebtsich, scharf begrenzt, aus Schwärze und Chaos”(lifts itself, starkly defined, from blackness andchaos), where
[d]reihundert Menschen bewegen sich im erleuchtetenViereck, umzit¬tert vom flammenden Netz rieselnder,schmelzender Schneekristalle. Preßlufthämmerschnattern sich ins Gestein. Dumpf klickerndschlagen die Spitzhacken gegen Mauerreste.Frauenhändestoßen Schippen in Steinhaufen. Hände inklobigen Fäustlingen fassen nach Ziegelbrocken.